Usage of the character 未
wèi
未
[未]
- not yet
- did not
- have not
- not
- 8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep
- ancient Chinese compass point: 210°
wèikě
未可
[未可]
- cannot
wèizhī
未知
[未知]
- unknown
Wèiyāng
未央
[未央]
- Weiyang District of Xi’an 西安市 ( Xī'ān Shì), Shaanxi
wèishí
未时
[未時]
- 1-3 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times)
cóngwèi
从未
[從未]
- never
wèibiàn
未便
[未便]
- not in a position to
wèi'ài
未艾
[未艾]
- (literary) not having come to its term
wèibào
未报
[未報]
- unavenged
- still demanding retribution
wèijìng
未竟
[未竟]
- unfinished
- incomplete
wèichéng
未成
[未成]
- minor (i.e. person under 18)
- incomplete
- unachieved
- failed
- abortive
guǐwèi
癸未
[癸未]
- twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063
yǐwèi
乙未
[乙未]
- thirty-second year B8 of the 60 year cycle, e.g. 1955 or 2015
wèibì
未必
[未必]
- not necessarily
- maybe not
wèixiáng
未详
[未詳]
- unknown
- unclear
wèishú
未熟
[未熟]
- unripe
wèiguān
未冠
[未冠]
- minor (old usage, person under 20)
wèidìng
未定
[未定]
- undecided; indeterminate; still in doubt
wèirán
未然
[未然]
- in advance
- before it happens (cf preventative measures)
- forestalling
wèibǔ
未卜
[未卜]
- not foreseen
- unpredictable
- not on the cards
wèicéng
未曾
[未曾]
- hasn't (or haven't); hasn't ever
xīnwèi
辛未
[辛未]
- eight year H8 of the 60 year cycle, e.g. 1991 or 2051
jǐwèi
己未
[己未]
- fifty-sixth year F8 of the 60 year cycle, e.g. 1979 or 2039
wèijiě
未解
[未解]
- unsolved (problem)
shàngwèi
尚未
[尚未]
- not yet; still not
wèiliào
未料
[未料]
- to not anticipate
- to not expect
- unanticipated
- unexpected
wèishǐ
未始
[未始]
- not necessarily
- may not turn out to be
- maybe not
dīngwèi
丁未
[丁未]
- forty-fourth year D8 of the 60 year cycle, e.g. 1967 or 2027
wèijīng
未经
[未經]
- not having undergone
- without (having gone though a certain process)
wèilái
未来
[未來]
- future
- tomorrow
- CL:個/个 (gè)
- approaching
- coming
- pending
wèiyáng
未羊
[未羊]
- Year 8, year of the Ram (e.g. 2003)
wèiyǒu
未有
[未有]
- is not
- has never been
- never occurring
- unprecedented
wèiyāng
未央
[未央]
- (literary) not ended
- not yet over
- close to the end
wèinéng
未能
[未能]
- cannot
- to fail to
- unable to
wèijué
未决
[未決]
- as yet undecided
- unsolved
- still outstanding
wèijǐ
未几
[未幾]
- soon
- before long
wèicháng
未尝
[未嘗]
- not ever
- not necessarily
wèimíng
未名
[未名]
- unnamed
- unidentified
wèisuì
未遂
[未遂]
- to fail to accomplish
- unsuccessful (attempt); abortive (coup d'état); attempted (murder, suicide); unfulfilled (wish)
wèiliǎo
未了
[未了]
- unfinished
- outstanding (business)
- unfulfilled
wèiguǒ
未果
[未果]
- to fail to eventuate
- (verb suffix) to be unsuccessful in ...ing
wèihūn
未婚
[未婚]
- unmarried
wèijí
未及
[未及]
- to not have had time
- to have not yet
- not to touch upon
wèimiǎn
未免
[未免]
- unavoidably
- can't help
- really
- rather
wèijiéshù
未结束
[未結束]
- unfinished
- unresolved
wèihūnqī
未婚妻
[未婚妻]
- fiancée
wèiquèdìng
未确定
[未確定]
- indeterminate
wèijiějué
未解决
[未解決]
- unsolved
- as yet unsettled
wèishòujīng
未受精
[未受精]
- unfertilized (of ova, not soil)
wèihūnfū
未婚夫
[未婚夫]
- fiancé
Aì Wèiwèi
艾未未
[艾未未]
- Ai Weiwei (1957-), Chinese artist active in architecture, photography, film, as well as cultural criticism and political activism
wèiláishì
未来式
[未來式]
- future tense
Lìwèijì
利未记
[利未記]
- Book of Leviticus
- Third Book of Moses
wèichǔlǐ
未处理
[未處理]
- as yet unprocessed
wèimìngmíng
未命名
[未命名]
- untitled
- unnamed
- no name
- nameless
- unknown name
wèichéngguān
未成冠
[未成冠]
- minor (old usage, person under 20)
wèichūhuò
未出货
[未出貨]
- not yet dispatched
wèiláixué
未来学
[未來學]
- future studies
Wèiyāng Qū
未央区
[未央區]
- Weiyang District of Xi’an 西安市 ( Xī'ān Shì), Shaanxi
wèiwánchéng
未完成
[未完成]
- imperfect
- incomplete
wèijuédìng
未决定
[未決定]
- pending
wèichéngnián
未成年
[未成年]
- underage
wèizhéxiàn
未折现
[未折現]
- undiscounted
- full price
wèiwángrén
未亡人
[未亡人]
- a widow (a widow's way of referring to herself in former times)
Wèiláipài
未来派
[未來派]
- Futurism (artistic and social movement of the 20th century)
zhìwèibìng
治未病
[治未病]
- preventative treatment (medicine)
wèitíjí
未提及
[未提及]
- not mentioned
wèizhīshù
未知数
[未知數]
- unknown number
- (fig.) an unknown; an uncertainty
wèiláiyèjì
未来业绩
[未來業績]
- future yield (of investment)
fánghuànwèiméng
防患未萌
[防患未萌]
- to prevent a disaster before the event (idiom); to nip sth in the bud
yóuwèiwéiwǎn
犹未为晚
[猶未為晚]
- it is not too late (idiom)
wèidáyījiàn
未达一间
[未達一間]
- differing only slightly
- not much between them
qiányuánwèiliǎo
前缘未了
[前緣未了]
- one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)
Wèiláizhǔyì
未来主义
[未來主義]
- Futurism (artistic and social movement of the 20th century)
wèibìjiàndé
未必见得
[未必見得]
- not necessarily
- that's not sure
shèshìwèishēn
涉世未深
[涉世未深]
- unpracticed
- inexperienced
- naive
- unsophisticated
wèijìngzhīzhì
未竟之志
[未竟之志]
- unfulfilled ambition
kuànggǔwèiyǒu
旷古未有
[曠古未有]
- never before in the whole of history (idiom)
- unprecedented
zuòzhěwèixiáng
作者未详
[作者未詳]
- author unspecified
qiánsuǒwèiwén
前所未闻
[前所未聞]
- unheard-of; unprecedented
yuǎnwèijiějué
远未解决
[遠未解決]
- far from solved
wèihuángduōràng
未遑多让
[未遑多讓]
- see 不遑多讓/不遑多让 (bùhuángduōràng)
shàngwèijiějué
尚未解决
[尚未解決]
- unsolved
- as yet unsettled
wénsuǒwèiwén
闻所未闻
[聞所未聞]
- unheard of
- an extremely rare and unprecedented event
lìyǒuwèidài
力有未逮
[力有未逮]
- beyond one's reach or power (to do sth)
zhìqìwèituō
稚气未脱
[稚氣未脫]
- still possessing the innocence of childhood (idiom)
shārénwèisuì
杀人未遂
[殺人未遂]
- attempted murder
wèibǔxiānzhī
未卜先知
[未卜先知]
- predictable
- sth one can predict without being a clairvoyant
kuànggǔwèiwén
旷古未闻
[曠古未聞]
- never before in the whole of history (idiom)
- unprecedented
- also written 曠古未有/旷古未有
rǔxiùwèigān
乳臭未干
[乳臭未乾]
- lit. smell of breast milk not yet dried (idiom)
- fig. immature and inexperienced; still wet behind the ears
wèishòuyǐngxiǎng
未受影响
[未受影響]
- unaffected
- not inconvenienced
wèizhīshùr
未知数儿
[未知數兒]
- erhua variant of 未知數/未知数 (wèizhīshù)
qiánsuǒwèiyǒu
前所未有
[前所未有]
- unprecedented
wèichéngniánrén
未成年人
[未成年人]
- minor (i.e. person under 18)
wèizhìkěfǒu
未置可否
[未置可否]
- to refuse to comment
- same as 不置可否
wèigǎngǒutóng
未敢苟同
[未敢苟同]
- can't agree with
fāngxīngwèiyǐ
方兴未已
[方興未已]
- flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding
- still growing strong
- on the up
wèiyǔchóumóu
未雨绸缪
[未雨綢繆]
- lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經/诗经); fig. to plan ahead
- to prepare for a rainy day
wèinéngmiǎnsú
未能免俗
[未能免俗]
- unable to break the custom (idiom)
- bound by conventions
yúnùwèixī
余怒未息
[餘怒未息]
- to be still angry
chánglèwèiyāng
长乐未央
[長樂未央]
- endless happiness (idiom)
shǐliàowèijí
始料未及
[始料未及]
- not expected at the outset (idiom)
- unforeseen
- to be surprised by the turn of events
liángxīnwèimǐn
良心未泯
[良心未泯]
- not totally heartless
- still having a shred of conscience
wèichéngniánzhě
未成年者
[未成年者]
- minor (not an adult)
gèngǔwèiyǒu
亘古未有
[亙古未有]
- unprecedented
- never seen since ancient times
fāngxīngwèi'ài
方兴未艾
[方興未艾]
- flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding
- still growing strong
- on the up
bǎodāowèilǎo
宝刀未老
[寶刀未老]
- treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous
xuán'érwèijué
悬而未决
[懸而未決]
- pending a decision; hanging in the balance
wéishíwèiwǎn
为时未晚
[為時未晚]
- it is not too late (idiom)
wèilǎoxiānshuāi
未老先衰
[未老先衰]
- to age prematurely
qiánsuǒwèijiàn
前所未见
[前所未見]
- unprecedented
- never seen before
shíchenwèidào
时辰未到
[時辰未到]
- the time has not yet come
fánghuànwèirán
防患未然
[防患未然]
- to prevent troubles before the event (idiom)
- to forestall
- to nip sth in the bud
qiántúwèibǔ
前途未卜
[前途未卜]
- hanging in the balance
- the future is hard to forecast
- ¿Qué serà?
- who knows what the future holds?
wèichángbùkě
未尝不可
[未嘗不可]
- (idiom) acceptable; fine; okay
liànzhīwèidìng
炼之未定
[煉之未定]
- to spend a long time thinking about sth while unable to reach a decision
yìyóuwèijìn
意犹未尽
[意猶未盡]
- to wish to continue sth
- to have not fully expressed oneself
wèijīngzhèngshí
未经证实
[未經證實]
- unconfirmed
wèijiězhīmí
未解之谜
[未解之謎]
- unsolved mystery
sùwèimóumiàn
素未谋面
[素未謀面]
- (idiom) to have never met
- to be complete strangers
fāngzīwèi'ài
方滋未艾
[方滋未艾]
- flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding
- still growing strong
- on the up
wèikěhòufēi
未可厚非
[未可厚非]
- not to be censured too strictly (idiom)
- not altogether inexcusable
- understandable
wèishānjiébǎn
未删节版
[未刪節版]
- unabridged edition
- uncut edition
Fēichūge Wèilái
飞出个未来
[飛出個未來]
- Futurama (US TV animated series, 1999-)
fánghuànyúwèirán
防患于未然
[防患於未然]
- see 防患未然 (fánghuànwèirán)
Léikèyǎwèikè
雷克雅未克
[雷克雅未克]
- Reykjavik, capital of Iceland
wèikětóngrì'éryǔ
未可同日而语
[未可同日而語]
- lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath
- incomparable
chūshīwèijiéshēnxiānsǐ
出师未捷身先死
[出師未捷身先死]
- "he failed to complete his quest before death" (line from the poem "The Premier of Shu" 蜀相 ( Shǔxiàng) by Du Fu 杜甫 ( Dù Fǔ))
guǎngbōhéwèizhīfúwùqì
广播和未知服务器
[廣播和未知服務器]
- Broadcast and Unknown Server
- BUS
kòngxuéláifēngwèibìwúyīn
空穴来风未必无因
[空穴來風未必無因]
- wind does not come from an empty cave without reason
- there's no smoke without fire (idiom)
yībōwèipíng,yībōyòuqǐ
一波未平,一波又起
[一波未平,一波又起]
- before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved
- many twists and turns to a story
- one thing after another
xiǎoshíliǎoliǎo,dàwèibìjiā
小时了了,大未必佳
[小時了了,大未必佳]
- being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)
bīngmǎwèidòng,liángcǎoxiānxíng
兵马未动,粮草先行
[兵馬未動,糧草先行]
- before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers
- an army marches on its stomach