Usage of the character 最
zuì
最
[冣]
- old variant of 最 (zuì)
zuì
最
[㝡]
- variant of 最 (zuì)
zuì
最
[最]
- most
- the most
- -est (superlative suffix)
zuìchū
最初
[最初]
- first
- primary
- initial
- original
- at first
- initially
- originally
zuìjìn
最近
[最近]
- recently
- soon
- nearest
zuìzhōng
最终
[最終]
- final; ultimate
zuìyōu
最优
[最優]
- optimal
- optimum
zuìxīn
最新
[最新]
- latest
- newest
zuìduō
最多
[最多]
- at most
- maximum
- greatest (amount)
- maximal
zuìxiān
最先
[最先]
- (the) very first
zuìjiā
最佳
[最佳]
- optimum
- optimal
- peak
- best (athlete, movie etc)
zuìwéi
最为
[最為]
- the most
zuìshàn
最善
[最善]
- optimal
- the best
zuìyuǎn
最远
[最遠]
- furthest
- most distant
- at maximum distance
zuìgāo
最高
[最高]
- tallest
- highest
- supreme (court etc)
zuìhǎo
最好
[最好]
- best
- had better ...; it would be best to ...
zuìhòu
最后
[最後]
- final
- last
- finally
- ultimate
zuìshǎo
最少
[最少]
- at least
- minimum
- lowest (amount)
- minimal
zuìxǐ'ài
最喜爱
[最喜愛]
- favorite
zuìdīgǔ
最低谷
[最低谷]
- lowest point
- nadir
zuìdàhuà
最大化
[最大化]
- to maximize
zuìdīdiǎn
最低点
[最低點]
- lowest point
- minimum (point)
zuìyōujiě
最优解
[最優解]
- optimal solution
zuìhuìguó
最惠国
[最惠國]
- most-favored nation (trade status)
zuìxiǎohuà
最小化
[最小化]
- to minimize
zuìdīcháo
最低潮
[最低潮]
- lit. low tide
- fig. the lowest point (e.g. of a relationship)
zuìjiāhuà
最佳化
[最佳化]
- (computing, math.) to optimize
zuìdīyīn
最低音
[最低音]
- lowest voice
- lowest pitch
- lowest note
zuìhǎoshì
最好是
[最好是]
- (as a complete expression, or followed by 啦 (la)) (coll.) Yeah, right! As if!
zuìgāoděng
最高等
[最高等]
- highest level
- top class
zuìgāoyīn
最高音
[最高音]
- highest voice
- highest pitch
- highest note
zuìyōuhuà
最优化
[最優化]
- optimization (math.)
zuìniánzhǎng
最年长
[最年長]
- eldest
zuìxiǎozhí
最小值
[最小值]
- least value
- minimum
zuìjiālìyì
最佳利益
[最佳利益]
- best interests
zuìgāoxiàn'é
最高限额
[最高限額]
- maximum amount
- ceiling
- upper limit
- quota
zuìxiǎo'èrchéng
最小二乘
[最小二乘]
- least squares (math.)
zuìdīxiàndù
最低限度
[最低限度]
- minimum
zuìdàsùlü
最大速率
[最大速率]
- maximum speed; maximum velocity
Zuìzhōng Huànxiǎng
最终幻想
[最終幻想]
- Final Fantasy (video game)
zuìhòuwǎncān
最后晚餐
[最後晚餐]
- the Last Supper (in the biblical Passion story)
zuìhòutōngdié
最后通牒
[最後通牒]
- ultimatum
zuìhòuqīxiàn
最后期限
[最後期限]
- deadline
- final time limit (for project)
zuìjìnjǐnián
最近几年
[最近幾年]
- the last few years
- last several years
- recent years
zuìmìduījī
最密堆积
[最密堆積]
- close-packing of spheres (math.)
zuìgāofǎyuàn
最高法院
[最高法院]
- supreme court
zuìhòuyītiān
最后一天
[最後一天]
- final day
wéishànzuìlè
为善最乐
[為善最樂]
- doing good deeds brings the greatest joy (idiom)
zuìxiǎogōngfēnmǔ
最小公分母
[最小公分母]
- lowest common denominator
zuìxiǎopíngfāngfǎ
最小平方法
[最小平方法]
- method of least squares (math.) (Tw)
Zuìhòude Wǎncān
最后的晚餐
[最後的晚餐]
- the Last Supper (in the Christian Passion story)
zuìdàgōngyīnzǐ
最大公因子
[最大公因子]
- highest common factor HCF
- greatest common divisor GCD
lìláizuìdīdiǎn
历来最低点
[歷來最低點]
- all time low (point)
Pàlèituōzuìyōu
帕累托最优
[帕累托最優]
- Pareto efficiency (economics)
- Pareto optimality
zuìxiǎogōngbèishù
最小公倍数
[最小公倍數]
- least common multiple
zhēnshēngzuìgāoyīn
真声最高音
[真聲最高音]
- highest true (non-falsetto) voice
zuìdàgōngyuēshù
最大公约数
[最大公約數]
- highest common factor HCF
- greatest common divisor GCD
zuìhuìguódàiyù
最惠国待遇
[最惠國待遇]
- most favored nation
liùfāngzuìmìduījī
六方最密堆积
[六方最密堆積]
- hexagonal close-packed (HCP) (math.)
zuìgāogōngzīxiàn'é
最高工资限额
[最高工資限額]
- wage ceiling
zuìdàsìrángūjì
最大似然估计
[最大似然估計]
- maximum-likelihood estimation (statistics)
Zuìgāo Rénmín Fǎyuàn
最高人民法院
[最高人民法院]
- Supreme People's Court (PRC)
zuìdīxiàndùlǐlùn
最低限度理论
[最低限度理論]
- minimalist theory
Měiguó Zuìgāo Fǎyuàn
美国最高法院
[美國最高法院]
- Supreme Court of the United States
Zuìgāo Rénmín Jiǎncháyuàn
最高人民检察院
[最高人民檢察院]
- PRC Supreme People's Procuratorate (prosecutor's office)
Sūlián Zuìgāo Sūwéi'āi
苏联最高苏维埃
[蘇聯最高蘇維埃]
- Supreme Soviet
miànxīnlìfāngzuìmìduījī
面心立方最密堆积
[面心立方最密堆積]
- face-centered cubic (FCC) (math.)
shéixiàozàizuìhòu,shéixiàodézuìhǎo
谁笑在最后,谁笑得最好
[誰笑在最後,誰笑得最好]
- He laughs best who laughs last.
shéixiàodàozuìhòu,shéixiàodézuìhǎo
谁笑到最后,谁笑得最好
[誰笑到最後,誰笑得最好]
- He laughs best who laughs last.
yāsǐluòtuodezuìhòuyīgēndàocǎo
压死骆驼的最后一根稻草
[壓死駱駝的最後一根稻草]
- the straw that broke the camel’s back (idiom)
- the final straw