Usage of the character 敬
jìng
敬
[敬]
- (bound form) respectful; to respect
- to offer politely
chóngjìng
崇敬
[崇敬]
- to revere
- to venerate
- high esteem
jìngjiǔ
敬酒
[敬酒]
- to toast; to propose a toast
jìngbài
敬拜
[敬拜]
- to worship
jìngchá
敬茶
[敬茶]
- to serve tea (to guests)
jìngfú
敬服
[敬服]
- deference
- esteem
- to admire
jìnggào
敬告
[敬告]
- to tell respectfully
- to announce reverentially
zūnjìng
尊敬
[尊敬]
- to respect; to revere; to esteem
- honorable; distinguished (used on formal occasions before a term of address)
jìngwèi
敬畏
[敬畏]
- to revere
jìng'ài
敬爱
[敬愛]
- to respect and love; to hold in high esteem
huíjìng
回敬
[回敬]
- to return a compliment
- to give sth in return
qǐjìng
起敬
[起敬]
- to feel respect
zhìjìng
致敬
[致敬]
- to salute
- to pay one's respects to
- to pay tribute to
- to pay homage to
jìngyǔ
敬语
[敬語]
- honorific (e.g. in grammar of oriental languages)
jìngpèi
敬佩
[敬佩]
- to esteem
- to admire
jìngyān
敬烟
[敬煙]
- to offer a cigarette (to a guest)
gōngjìng
恭敬
[恭敬]
- deferential
- respectful
jìngshàng
敬上
[敬上]
- yours truly
- yours sincerely (at the end of a letter)
jìngqǐng
敬请
[敬請]
- please (do sth) (deferential form)
sùjìng
肃敬
[肅敬]
- respectful
- deferential
jìngzèng
敬赠
[敬贈]
- to present respectfully
- with (sb's) compliments
- complimentary
jìngshén
敬神
[敬神]
- to respect a deity
- to pray to a God
jìngcí
敬辞
[敬辭]
- term of respect; polite expression
qiánjìng
虔敬
[虔敬]
- reverent
jìngfèng
敬奉
[敬奉]
- to worship piously
- to present
- to dedicate
jìngxī
敬悉
[敬悉]
- (honorific) revered news
- the most valuable information (in your recent letter, book etc)
- Thank you for your letter.
qīnjìng
钦敬
[欽敬]
- to admire and respect
jìngyǎng
敬仰
[敬仰]
- to revere
- highly esteemed
kějìng
可敬
[可敬]
- venerable
jìngyì
敬意
[敬意]
- respect; esteem; high regard
jìnghè
敬贺
[敬賀]
- to offer one's congratulations (formal)
jìngbèi
敬备
[敬備]
- to respectfully offer
jìngqǐ
敬启
[敬啟]
- respectful closing to a letter
jìngyè
敬业
[敬業]
- dedicated to one's work
jìnglǎo
敬老
[敬老]
- respect for the aged
bùjìng
不敬
[不敬]
- disrespect
- irreverent
- rude
- insufficiently respectful (to a superior)
shījìng
失敬
[失敬]
- to show disrespect; I'm awfully sorry – please forgive me
jìngchēng
敬称
[敬稱]
- to address or refer to (sb) respectfully (as ...)
- respectful term of address; honorific title
jìngzhù
敬祝
[敬祝]
- to offer humbly (written at the end of letter to sb of higher status); your humble servant
jìnglǐ
敬礼
[敬禮]
- to salute
- salute
jìngcí
敬词
[敬詞]
- term of respect; polite expression
xiàojìng
孝敬
[孝敬]
- to show filial respect
- to give presents (to one's elders or superiors)
- to support one's aged parents
jìngzhòng
敬重
[敬重]
- to respect deeply
- to revere
- to esteem
jìngqián
敬虔
[敬虔]
- devout
Guō Jìngmíng
郭敬明
[郭敬明]
- Guo Jingming (1983-), Chinese young-adult fiction writer and teen pop idol
jìngqǐzhě
敬启者
[敬啟者]
- Dear Sirs
- To Whom It May Concern
Táng Jìngzōng
唐敬宗
[唐敬宗]
- Emperor Jingzong of Tang (809-827), reign name of fourteenth Tang emperor 李湛 ( Lǐ Zhàn), reigned 825-827
jìnglǎoxí
敬老席
[敬老席]
- priority seating for the aged (on buses etc)
Lǔ Zǐjìng
鲁子敬
[魯子敬]
- Lu Zijing or Lu Su 魯肅/鲁肃 (172-217), statesman, diplomat and strategist of Eastern Wu 東吳/东吴
jìnglǎoyuàn
敬老院
[敬老院]
- home of respect for aged
- nursing home
kězūnjìng
可尊敬
[可尊敬]
- respectable
Xià Jìngqú
夏敬渠
[夏敬渠]
- Xia Jingqu (1705-1787), Qing novelist, author of monumental novel 野叟曝言 ( Yěsǒu Pùyán) Humble Words of a Rustic Elder
Wú Jìngzǐ
吴敬梓
[吳敬梓]
- Wu Jingzi (1701-1754), Qing dynasty novelist, author of The Scholars 儒林外史 ( Rulín Wàishi)
jìngxièbùmǐn
敬谢不敏
[敬謝不敏]
- please excuse me for not complying
- to politely decline
fèngshēnhèjìng
奉申贺敬
[奉申賀敬]
- polite congratulations (i.e. on a greeting card)
jìngyèlèqún
敬业乐群
[敬業樂群]
- diligent and sociable (idiom); meticulous in work and dealing cheerfully with one's colleagues
xiāngjìngrúbīn
相敬如宾
[相敬如賓]
- to treat each other as an honored guest (idiom)
- mutual respect between husband and wife
jìngxiánlǐshì
敬贤礼士
[敬賢禮士]
- to revere people of virtue and honor scholarship (idiom)
jìngxīzìzhǐ
敬惜字纸
[敬惜字紙]
- to treasure written material as a cultural resource (idiom)
cǐzhìjìnglǐ
此致敬礼
[此致敬禮]
- respectfully yours (at the end of a letter)
jìnglǎozūnxián
敬老尊贤
[敬老尊賢]
- to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good
jìng'éryuǎnzhī
敬而远之
[敬而遠之]
- to show respect from a distance (idiom)
- to remain at a respectful distance
àigǎngjìngyè
爱岗敬业
[愛崗敬業]
- devoted to one's work
bìgōngbìjìng
必恭必敬
[必恭必敬]
- variant of 畢恭畢敬/毕恭毕敬 (bìgōngbìjìng)
bìgōngbìjìng
毕恭毕敬
[畢恭畢敬]
- reverent and respectful
- extremely deferential
sùránqǐjìng
肃然起敬
[肅然起敬]
- to feel deep veneration for sb (idiom)
jìngruòshénmíng
敬若神明
[敬若神明]
- to hold sb in the same regard as one would a god (idiom)
fénxiāngjìngshén
焚香敬神
[焚香敬神]
- to burn incense in prayer to a God
zhòngrénjìngyǎng
众人敬仰
[眾人敬仰]
- universally admired
- highly esteemed by everyone
Yǐlìyàjìng
以利亚敬
[以利亞敬]
- Eliakim (name, Hebrew: God will raise up)
- Eliakim, servant of the Lord in Isaiah 22:20
- Eliakim, son of Abiud and father of Azor in Matthew 1:13
gōngjìngbùrúcóngmìng
恭敬不如从命
[恭敬不如從命]
- deference is no substitute for obedience (idiom)
- (said to accept sb's request, invitation etc)
jìngguǐshén'éryuǎnzhī
敬鬼神而远之
[敬鬼神而遠之]
- to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance
jìngjiǔbùchīchīfájiǔ
敬酒不吃吃罚酒
[敬酒不吃吃罰酒]
- lit. to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit (idiom)
- fig. to turn down a request only to be forced later to comply with it under pressure