Usage of the character 恨
hèn
恨
[恨]
- to hate
- to regret
èhèn
恶恨
[惡恨]
- to hate
- to abhor
yuànhèn
怨恨
[怨恨]
- to resent
- to harbor a grudge against
- to loathe
- resentment
- rancor
hèntòu
恨透
[恨透]
- to hate bitterly
zēnghèn
憎恨
[憎恨]
- to detest
- hatred
bàohèn
抱恨
[抱恨]
- to have a gnawing regret
jīhèn
赍恨
[齎恨]
- to have a gnawing regret
nùhèn
怒恨
[怒恨]
- extreme hatred
- animosity
- spite
hènrén
恨人
[恨人]
- provoking
- exasperating
yànhèn
厌恨
[厭恨]
- to hate
- to detest
hànhèn
憾恨
[憾恨]
- resentful
- hateful
jíhèn
嫉恨
[嫉恨]
- to hate out of jealousy; to resent
huǐhèn
悔恨
[悔恨]
- remorse
- repentance
kuìhèn
愧恨
[愧恨]
- ashamed and sorry
- suffering shame and remorse
hènshì
恨事
[恨事]
- a matter for regret or resentment
fènhèn
愤恨
[憤恨]
- to hate
- hatred
- to resent
- embittered
tònghèn
痛恨
[痛恨]
- to detest
- to loathe
- to abhor
chóuhèn
仇恨
[仇恨]
- to hate
- hatred
- enmity
- hostility
kěhèn
可恨
[可恨]
- hateful
xiánhèn
嫌恨
[嫌恨]
- hatred
yíhèn
遗恨
[遺恨]
- eternal regret
hènjià
恨嫁
[恨嫁]
- (of a woman) to yearn to get married
huáihèn
怀恨
[懷恨]
- to feel hatred
- to harbor a grudge
jìhèn
记恨
[記恨]
- to bear grudges
hènyì
恨意
[恨意]
- rancor
- hatred
- bitterness
- resentfulness
jìhèn
忌恨
[忌恨]
- hate (due to envy etc)
yǐnhèn
饮恨
[飲恨]
- to nurse a grievance
- to harbor a grudge
sùhèn
宿恨
[宿恨]
- old hatred
xièhèn
泄恨
[洩恨]
- to give vent to anger
nǎohèn
恼恨
[惱恨]
- to hate and resent
- angry and full of grievances
hènwù
恨恶
[恨惡]
- to despise
fènhèn
忿恨
[忿恨]
- variant of 憤恨/愤恨 (fènhèn)
chóuhènzuì
仇恨罪
[仇恨罪]
- hate crime
hènbunéng
恨不能
[恨不能]
- see 恨不得 (hènbude)
hènbude
恨不得
[恨不得]
- wishing one could do sth; to hate to be unable; itching to do sth
huáihènzàixīn
怀恨在心
[懷恨在心]
- to harbor hard feelings
àihènjiāojiā
爱恨交加
[愛恨交加]
- to feel a mixture of love and hate
shíjīnghènwǎn
识荆恨晚
[識荊恨晚]
- It is a great honor to meet you and I regret it is not sooner
àihènjiāozhī
爱恨交织
[愛恨交織]
- mixture of love and hate
qiāngǔyíhèn
千古遗恨
[千古遺恨]
- to have eternal regrets (idiom)
yīn'àichénghèn
因爱成恨
[因愛成恨]
- hatred caused by love (idiom)
- to grow to hate someone because of unrequited love for that person
xiāngjiànhènwǎn
相见恨晚
[相見恨晚]
- to regret not having met earlier (idiom); It is nice to meet you finally.
- It feels like we have known each other all along.
xīnchóujiùhèn
新愁旧恨
[新愁舊恨]
- new worries added to old hatred (idiom); afflicted by problems old and new
bàochóuxuěhèn
报仇雪恨
[報仇雪恨]
- to take revenge and wipe out a grudge (idiom)
zhōngtiānzhīhèn
终天之恨
[終天之恨]
- eternal regret
hènzhīrùgǔ
恨之入骨
[恨之入骨]
- to hate sb to the bone (idiom)
hènhǎinántián
恨海难填
[恨海難填]
- sea of hatred is hard to fill (idiom); irreconcilable division
chóuhènzuìxíng
仇恨罪行
[仇恨罪行]
- hate crime
huǐhènjiāojiā
悔恨交加
[悔恨交加]
- to feel remorse and shame (idiom)
yǐnhèntūnshēng
饮恨吞声
[飲恨吞聲]
- to harbor a grudge with deep-seated hatred (idiom)
jiùchóuxīnhèn
旧愁新恨
[舊愁新恨]
- old worries with new hatred added (idiom); afflicted by problems old and new
hèntiěbùchénggāng
恨铁不成钢
[恨鐵不成鋼]
- lit. disappointed that iron does not turn into steel (idiom)
- fig. frustrated with sb who has failed to meet one's expectations
xiànmùjídùhèn
羡慕嫉妒恨
[羨慕嫉妒恨]
- to be green with envy (neologism c. 2009)
yīshīzúchéngqiāngǔhèn
一失足成千古恨
[一失足成千古恨]
- a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)