Usage of the character 弊
bì
弊
[弊]
- detriment
- fraud
- harm
- defeat
sībì
私弊
[私弊]
- fraudulent practice
sùbì
宿弊
[宿弊]
- long-standing abuse
- continuing fraud
diāobì
雕弊
[雕弊]
- variant of 凋敝 (diāobì)
bìduān
弊端
[弊端]
- systemic problem (sometimes refers specifically to corrupt practices)
bì'àn
弊案
[弊案]
- scandal
bìbìng
弊病
[弊病]
- malady
- evil
- malpractice
- drawback
- disadvantage
lìbì
利弊
[利弊]
- pros and cons
- merits and drawbacks
- advantages and disadvantages
shíbì
时弊
[時弊]
- ills of the day
- contemporary problems
wǔbì
舞弊
[舞弊]
- to engage in fraud
dùbì
蠹弊
[蠹弊]
- malpractice
- abuse
- corrupt practice
fángbì
防弊
[防弊]
- anti-fraud
- anti-cheating
- preventing wrongdoing
jībì
积弊
[積弊]
- age-old (malpractice)
- long established (corrupt practices)
- deeply rooted (superstition)
zuòbì
作弊
[作弊]
- to practice fraud
- to cheat
- to engage in corrupt practices
liúbì
流弊
[流弊]
- malpractice
- long-running abuse
tòngbiānshíbì
痛砭时弊
[痛砭時弊]
- to strongly criticize the evils of the day
yíngsīwǔbì
营私舞弊
[營私舞弊]
- see 徇私舞弊 (xùnsīwǔbì)
bǎibìcóngshēng
百弊丛生
[百弊叢生]
- All the ill effects appear. (idiom)
bǔpiānjiùbì
补偏救弊
[補偏救弊]
- to remedy defects and correct errors (idiom); to rectify past mistakes
qièzhòngshíbì
切中时弊
[切中時弊]
- to hit home on the evils of the day (idiom); fig. to hit a current political target
- to hit the nub of the matter
xùnsīwǔbì
徇私舞弊
[徇私舞弊]
- (idiom) to abuse one's position for personal gain
quánhénglìbì
权衡利弊
[權衡利弊]
- to weigh the pros and cons (idiom)
xīnglìchúbì
兴利除弊
[興利除弊]
- to promote what is useful and get rid of what is harmful (idiom)
yǒulìyǒubì
有利有弊
[有利有弊]
- to have both advantages and disadvantages
yǒubǎilì'érwúyībì
有百利而无一弊
[有百利而無一弊]
- to have many advantages and no disadvantages