Usage of the character 少
shǎo
少
[少]
- few
- less
- to lack
- to be missing
- to stop (doing sth)
- seldom
shào
少
[少]
- young
shàofù
少妇
[少婦]
- young married woman
xiǎnshǎo
鲜少
[鮮少]
- very few
- rarely
shǎoshù
少数
[少數]
- small number
- few
- minority
shǎojiàn
少见
[少見]
- rare; seldom seen
- (formal) it's a rare pleasure to see you
guòshǎo
过少
[過少]
- too few
- insufficient
shào'ér
少儿
[少兒]
- child
shàonián
少年
[少年]
- early youth
- youngster
- (literary) youth; young man
shàoye
少爷
[少爺]
- son of the boss
- young master of the house
- your son (honorific)
shǎoxuǎn
少选
[少選]
- (literary) a little while
shào'ài
少艾
[少艾]
- young and pretty
- pretty girl
shàowèi
少尉
[少尉]
- second lieutenant (army rank)
shǎoyǒu
少有
[少有]
- rare
- infrequent
zhìshǎo
至少
[至少]
- at least
- (to say the) least
lǎoshào
老少
[老少]
- the old and the young
niánshào
年少
[年少]
- young
- junior
shàojiàng
少将
[少將]
- major general
- rear admiral
- air vice marshal
xīshǎo
稀少
[稀少]
- sparse
- rare
zuìshǎo
最少
[最少]
- at least
- minimum
- lowest (amount)
- minimal
shàoxiào
少校
[少校]
- junior ranking officer in Chinese army
- major
- lieutenant commander
shǎokè
少刻
[少刻]
- a short while
- soon
duōshao
多少
[多少]
- how much?; how many?
- (phone number, student ID etc) what number?
duǎnshǎo
短少
[短少]
- to be short of the full amount
quēshǎo
缺少
[缺少]
- lack
- shortage of
- shortfall
- to be short (of)
- to lack
shǎolái
少来
[少來]
- refrain (from doing sth)
- (coll.) Come on!
- Give me a break!
- Save it!
kōngshào
空少
[空少]
- airline steward (abbr. for 空中少爺/空中少爷 (kōngzhōngshàoye))
Shàolín
少林
[少林]
- the Shaolin monastery and martial arts school
shǎoxǔ
少许
[少許]
- a little; a few
bùshǎo
不少
[不少]
- many
- a lot
- not few
shǎojiàn
少间
[少間]
- soon
- a short while
- a narrow gap
- slightly better (state of health)
jíshǎo
极少
[極少]
- very little
- very few
shǎofàng
少放
[少放]
- to add less (of a spice etc)
shǎoqǐng
少顷
[少頃]
- in a short while
- presently
shàonü
少女
[少女]
- girl
- young lady
èshào
恶少
[惡少]
- young thug
- malicious young ruffian
shàonán
少男
[少男]
- young, unmarried male; young guy
shàofǔ
少府
[少府]
- Minor Treasurer in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿 (jiǔqīng)
shàodōng
少东
[少東]
- boss's son
- young master; young boss
shǎoliàng
少量
[少量]
- a smidgen
- a little bit
- a few
duōshǎo
多少
[多少]
- number; amount
- somewhat
jiǎnshǎo
减少
[減少]
- to lessen; to decrease; to reduce; to lower
shàoniánfàn
少年犯
[少年犯]
- young criminal
- juvenile delinquent
jíshǎoshù
极少数
[極少數]
- extremely few
- a small minority
Shàonián Gōng
少年宫
[少年宮]
- Children's Palace, institution where children can take part in various extracurricular activities
Shào Xiānduì
少先队
[少先隊]
- Young Pioneers of China, abbr. for 少年先鋒隊/少年先锋队 ( Shàonián Xiānfēngduì)
shàoyángbìng
少阳病
[少陽病]
- name of disease in TCM
qīngshàonián
青少年
[青少年]
- adolescent
- youth
- teenager
shǎokuàiròu
少块肉
[少塊肉]
- (coll.) (usually used in the negative) (can't) hurt (to do sth)
- (won't) hurt (to do sth)
Liú Shàoqí
刘少奇
[劉少奇]
- Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution
Shàonü Fēng
少女峰
[少女峰]
- Jungfrau, peak in Switzerland
shàozhuàngpài
少壮派
[少壯派]
- young guard
- young and vigorous group with new ideas
- new wave
shàonǎinai
少奶奶
[少奶奶]
- young lady of the house
- wife of the young master
shàodōngjiā
少东家
[少東家]
- boss's son
Nuòkèshǎo
诺克少
[諾克少]
- Nouakchott, capital of Mauritania (Tw)
shǎogēnjīn
少根筋
[少根筋]
- (coll.) dim-witted
- foolish
- absent-minded
bùkěshǎo
不可少
[不可少]
- indispensable; essential
shǎobuliǎo
少不了
[少不了]
- cannot do without
- to be unavoidable
- are bound to be many
Shàolín Sì
少林寺
[少林寺]
- Shaolin Temple, Buddhist monastery famous for its kung fu monks
lǎoláishào
老来少
[老來少]
- old but young at heart
shǎobudé
少不得
[少不得]
- cannot be avoided
- cannot do without
shǎozǐhuà
少子化
[少子化]
- declining birthrate (orthographic borrowing from Japanese 少子化 "shoushika")
shàoyángjīng
少阳经
[少陽經]
- lesser yang gallbladder meridian of the leg (one of the 12 principal meridians of TCM)
huòduōhuòshǎo
或多或少
[或多或少]
- more or less
shàonánshàonü
少男少女
[少男少女]
- boys and girls
- teenagers
zhōushǎosēngduō
粥少僧多
[粥少僧多]
- see 僧多粥少 (sēngduōzhōushǎo)
lǎoshàoxiányí
老少咸宜
[老少咸宜]
- suitable for young and old
jīshǎochéngduō
积少成多
[積少成多]
- (idiom) many little things add up to sth great; many little drops make an ocean
duōtuìshǎobǔ
多退少补
[多退少補]
- (after a sum has been paid in advance) to refund (in case of overpayment) or be reimbursed (in case of underpayment)
duōduōshǎoshǎo
多多少少
[多多少少]
- to some extent
- more or less
yángchǎng'èshào
洋场恶少
[洋場惡少]
- a rich young bully of old Shanghai
kōngzhōngshàoye
空中少爷
[空中少爺]
- airline steward
jùshǎolíduō
聚少离多
[聚少離多]
- (idiom) (of a husband and wife, etc) to spend more time apart than together; to see each other very little
lǎoshàowúqī
老少无欺
[老少無欺]
- cheating neither old nor young
- treating youngsters and old folk equally scrupulously
- Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike.
shàobùgēngshì
少不更事
[少不更事]
- young and inexperienced; wet behind the ears
lángduōròushǎo
狼多肉少
[狼多肉少]
- many wolves and not enough meat
- not enough to go around
shǎo'ānwúzào
少安无躁
[少安無躁]
- variant of 少安毋躁 (shǎo'ānwúzào)
shǎotūjiāozhì
少突胶质
[少突膠質]
- oligodendrocytes (Greek: cells with few branches), a type of cell in central nervous system
- oligodendroglia
yǐshǎoshèngduō
以少胜多
[以少勝多]
- using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness
shàoniánzhījiā
少年之家
[少年之家]
- children's center
- children's club
bùkěquēshǎo
不可缺少
[不可缺少]
- indispensable
shǎoshùmínzú
少数民族
[少數民族]
- national minority
- ethnic group
shǎozhīyòushǎo
少之又少
[少之又少]
- very few; very little
shǎojiànduōguài
少见多怪
[少見多怪]
- lit. a person who has seen little of the world will be be astonished by certain things (idiom)
- fig. to be taken aback by sth because of one's lack of sophistication; naive; unworldy
bìbùkěshǎo
必不可少
[必不可少]
- absolutely necessary
- indispensable
- essential
nánnülǎoshào
男女老少
[男女老少]
- men, women, young and old; all kinds of people; people of all ages
quējīnshǎoliǎng
缺斤少两
[缺斤少兩]
- to give short weight
shàobùjīngshì
少不经事
[少不經事]
- see 少不更事 (shàobugèngshi)
rényānxīshǎo
人烟稀少
[人煙稀少]
- no sign of human habitation (idiom); desolate
xiōngduōjíshǎo
凶多吉少
[凶多吉少]
- lit. everything bodes ill, no positive signs (idiom)
- fig. inauspicious; everything points to disaster
lǎoshàojiēyí
老少皆宜
[老少皆宜]
- suitable for both the young and the old
shǎo'ānwúzào
少安毋躁
[少安毋躁]
- keep calm, don't get excited
- don't be impatient
hǎijūnshàoxiào
海军少校
[海軍少校]
- lieutenant commander
shǎoguǎnxiánshì
少管闲事
[少管閒事]
- Mind your own business!
- Don't interfere!
shào'érbùyí
少儿不宜
[少兒不宜]
- not suitable for children
shǎoshuōwéijiā
少说为佳
[少說為佳]
- Few words are best.
- Brevity is the soul of wit.
shūmóushǎolüè
疏谋少略
[疎謀少略]
- (idiom) unable to plan; inept at strategy
sēngduōzhōushǎo
僧多粥少
[僧多粥少]
- lit. many monks and not much gruel (idiom)
- fig. not enough to go around
- demand exceeds supply
niánshàowúzhī
年少无知
[年少無知]
- young and inexperienced; unsophisticated
shǎoshùzúyì
少数族裔
[少數族裔]
- ethnic minority
quēyīshǎoshí
缺衣少食
[缺衣少食]
- short of food and clothing
- destitute
quēxīnshǎofèi
缺心少肺
[缺心少肺]
- brainless
- stupid
duōshǎoyǒuxiē
多少有些
[多少有些]
- somewhat
- more or less
guǎ'èrshǎoshuāng
寡二少双
[寡二少雙]
- peerless
- second to none (idiom)
shàoniánlǎochéng
少年老成
[少年老成]
- accomplished though young
- lacking youthful vigor
yǒubùshǎomíngtang
有不少名堂
[有不少名堂]
- there is a lot to it
- not a straightforward matter
shǎoshùmínzúxiāng
少数民族乡
[少數民族鄉]
- ethnic township (formal village level subdivision of PRC county)
Shàonián Xiānfēngduì
少年先锋队
[少年先鋒隊]
- Young Pioneers of China (primary school league, a preparation for Communist Youth League)
- abbr. to 少先隊/少先队
duōzāihuāshǎozāicì
多栽花少栽刺
[多栽花少栽刺]
- talk nicely and avoid disputes
- give compliments and not remarks
yěhǎobuliǎoduōshǎo
也好不了多少
[也好不了多少]
- hardly any better
- just as bad
qiánduōshìshǎolíjiājìn
钱多事少离家近
[錢多事少離家近]
- lots of money, less work, and close to home
- ideal job
jiǔféngzhījǐqiānbēishǎo
酒逢知己千杯少
[酒逢知己千杯少]
- a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom)
- when you're with close friends, you can let your hair down
shàoniánfūqīlǎoláibàn
少年夫妻老来伴
[少年夫妻老來伴]
- husband and wife in youth, companions in old age
duōyīshìbùrúshǎoyīshì
多一事不如少一事
[多一事不如少一事]
- it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)
- the less complications the better
fārèbànxuèxiǎobǎnjiǎnshǎozōnghézhēng
发热伴血小板减少综合征
[發熱伴血小板減少綜合徵]
- severe fever with thrombocytopenia syndrome (SFTS)
huāyǒuchóngkāirì,rénwúzàishàonián
花有重开日,人无再少年
[花有重開日,人無再少年]
- a flower may blossom again, but a person cannot get young again (proverb)
shàozhuàngbùnǔlì,lǎodàtúshāngbēi
少壮不努力,老大徒伤悲
[少壯不努力,老大徒傷悲]
- if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age