Usage of the character 宠
chǒng
宠
[寵]
- to love
- to pamper
- to spoil
- to favor
chǒngwù
宠物
[寵物]
- house pet
ēnchǒng
恩宠
[恩寵]
- special favor from a ruler
- Emperor's generosity towards a favorite
chǒng'ài
宠爱
[寵愛]
- to dote on sb
shòuchǒng
受宠
[受寵]
- to receive favor (from superior)
- favored
- pampered
shīchǒng
失宠
[失寵]
- to lose favor
- in disfavor
- disgraced
chǒng'ér
宠儿
[寵兒]
- pet
- favorite
- darling
chǒngqiè
宠妾
[寵妾]
- favored concubine
xīnchǒng
新宠
[新寵]
- current favorite; the latest thing; darling (of the market or the media etc)
piānchǒng
偏宠
[偏寵]
- to favor
- to prefer
- to show favoritism
chǒngjī
宠姬
[寵姬]
- favorite concubine
chǒnghuài
宠坏
[寵壞]
- to spoil (a child etc)
jiāochǒng
娇宠
[嬌寵]
- to indulge
- to spoil
chǒngchén
宠臣
[寵臣]
- favored minister
chǒngxìng
宠幸
[寵幸]
- (old) (esp. of the Emperor) to show special favor towards
zhēngchǒng
争宠
[爭寵]
- to strive for favor
nàchǒng
纳宠
[納寵]
- to take a concubine
chǒngxìn
宠信
[寵信]
- to dote on and trust
déchǒng
得宠
[得寵]
- to be a favorite
- favor
chǒngwùmén
宠物门
[寵物門]
- pet door; pet flap
dīngchǒngjiātíng
丁宠家庭
[丁寵家庭]
- double income family who have pets rather than children (see also 丁克 (dīngkè))
shòuchǒngruòjīng
受宠若惊
[受寵若驚]
- overwhelmed by favor from superior (humble expr.)
chǒngqièmièqī
宠妾灭妻
[寵妾滅妻]
- favor the concubine and do away with the wife (idiom)
- spoil one's mistress and neglect one's wife
huázhòngqǔchǒng
哗众取宠
[嘩眾取寵]
- sensationalism
- vulgar claptrap to please the crowds
- playing to the gallery
- demagogy
chǒngshànzhuānfáng
宠擅专房
[寵擅專房]
- an especially favored concubine (idiom)