dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 嫁

jià
[嫁]
  • (of a woman) to marry
  • to marry off a daughter
  • to shift (blame etc)
jiàrén
嫁人
[嫁人]
  • (of a woman) to get married; to take a husband
jiànü
嫁女
[嫁女]
  • to marry off a daughter
jiàzī
嫁资
[嫁資]
  • dowry
  • CL:份 (fèn),筆/笔 (bǐ)
jiàjiē
嫁接
[嫁接]
  • to graft (a branch to a rootstock)
xiàjià
下嫁
[下嫁]
  • (of a woman) to marry a man of lower social status
  • to marry down
jiàzhuang
嫁妆
[嫁妝]
  • dowry
wàijià
外嫁
[外嫁]
  • (of a woman) to marry a non-local or foreigner
zàijià
再嫁
[再嫁]
  • to remarry (of woman)
chūjià
出嫁
[出嫁]
  • to get married (of woman)
hènjià
恨嫁
[恨嫁]
  • (of a woman) to yearn to get married
jiàqǔ
嫁娶
[嫁娶]
  • marriage
hūnjià
婚嫁
[婚嫁]
  • marriage
gǎijià
改嫁
[改嫁]
  • to remarry (of a woman)
jiàzhuang
嫁装
[嫁裝]
  • variant of 嫁妝/嫁妆 (jiàzhuang)
péijià
陪嫁
[陪嫁]
  • dowry
jiàhuò
嫁祸
[嫁禍]
  • to impute
  • to shift the blame onto someone else
zhuǎnjià
转嫁
[轉嫁]
  • to remarry (of widow)
  • to pass on (blame, cost, obligation, unpleasant consequence etc)
  • to transfer (blame, guilt)
  • to pass the buck
yuǎnjià
远嫁
[遠嫁]
  • to marry a man who lives in a distant place
xǔjià
许嫁
[許嫁]
  • allowed to marry
xīnjiàniáng
新嫁娘
[新嫁娘]
  • bride
nánhūnnüjià
男婚女嫁
[男婚女嫁]
  • to celebrate a wedding
jiàhuòyúrén
嫁祸于人
[嫁禍於人]
  • to pass the misfortune on to sb else (idiom); to blame others
  • to pass the buck
jiàjīsuíjī
嫁鸡随鸡
[嫁雞隨雞]
  • If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders.
  • We must learn to accept the people around us.
huángdìnü'érbùchóujià
皇帝女儿不愁嫁
[皇帝女兒不愁嫁]
  • lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom)
  • fig. highly sought after
tiānyàoluòyǔ,niángyàojiàrén
天要落雨,娘要嫁人
[天要落雨,娘要嫁人]
  • the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)
  • fig. the natural order of things
  • something you can't go against
jiàjīsuíjī,jiàgǒusuígǒu
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
[嫁雞隨雞,嫁狗隨狗]
  • if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom)
nánpàrùcuòháng,nüpàjiàcuòláng
男怕入错行,女怕嫁错郎
[男怕入錯行,女怕嫁錯郎]
  • men fear getting into the wrong line of business, women fear marrying the wrong man (proverb)