Usage of the character 娘
niáng
娘
[娘]
- mother
- young lady
- (coll.) effeminate
niáng
娘
[孃]
- variant of 娘 (niáng)
niángniang
娘娘
[娘娘]
- queen
- empress
- imperial concubine
- Goddess, esp. Xi Wangmu 王母娘娘 or 西王母, Queen Mother of the West
- mother
- aunt
nǎiniáng
奶娘
[奶娘]
- (dialect) wet nurse
niángde
娘的
[娘的]
- same as 媽的/妈的 (māde)
Niángrě
娘惹
[娘惹]
- Nyonya
- see 峇峇娘惹 ( Bābā Niángrě)
diēniáng
爹娘
[爹娘]
- (dialect) parents
lǎoniáng
姥娘
[姥娘]
- maternal grandmother (dialectal)
niángjia
娘家
[娘家]
- married woman's parents' home
Dùniáng
度娘
[度娘]
- alternative name for Baidu 百度 ( Bǎidù)
hòuniáng
后娘
[後娘]
- stepmother (coll.)
bànniáng
伴娘
[伴娘]
- bridesmaid
- maid of honor
- matron of honor
xǐniáng
喜娘
[喜娘]
- matron of honor (old)
xīnniáng
新娘
[新娘]
- bride
niángpào
娘泡
[娘泡]
- variant of 娘炮 (niángpào)
niángmā
娘妈
[娘媽]
- (coll.) woman
niángpào
娘炮
[娘炮]
- (slang) effeminate man
- sissy
- effeminate
wǔniáng
舞娘
[舞孃]
- female dancer
dàniáng
大娘
[大娘]
- (coll.) father's older brother's wife
- aunt (polite address)
yíniáng
姨娘
[姨娘]
- maternal aunt
- father's concubine (old)
póniáng
婆娘
[婆娘]
- woman (derog.)
gānniáng
干娘
[乾娘]
- adoptive mother (traditional adoption, i.e. without legal ramifications)
shīniáng
师娘
[師娘]
- term of respect for a teacher's wife
- sorceress
màniáng
骂娘
[罵娘]
- to curse (at sb); to call sb names
lǎoniáng
老娘
[老娘]
- my old mother
- I, this old woman
- my old lady (colloquial)
- maternal grandmother
- midwife
māoniáng
猫娘
[貓娘]
- (ACG) catgirl
gūniang
姑娘
[姑娘]
- girl
- young woman
- young lady
- daughter
- paternal aunt (old)
- CL:個/个 (gè)
niángtāi
娘胎
[娘胎]
- womb
jiāniáng
家娘
[家娘]
- (dialect) husband's mother
chúniáng
厨娘
[廚娘]
- female cook
hóngniáng
红娘
[紅娘]
- matchmaker
niángzǐ
娘子
[娘子]
- (dialect) form of address for one's wife
- polite form of address for a woman
lǎodàniáng
老大娘
[老大娘]
- old lady
- Madam (polite address)
- CL:位 (wèi)
tāniángde
他娘的
[他娘的]
- same as 他媽的/他妈的 (tāmāde)
zǒuniángjiā
走娘家
[走娘家]
- (of a wife) to visit one's parental home
lǎobǎnniáng
老板娘
[老闆娘]
- female proprietor
- lady boss
- boss's wife
xīnniángzi
新娘子
[新娘子]
- see 新娘 (xīnniáng)
xīnjiàniáng
新嫁娘
[新嫁娘]
- bride
Niángniángmiào
娘娘庙
[娘娘廟]
- temple of Goddess of Fertility
Huīgūniang
灰姑娘
[灰姑娘]
- Cinderella
- a sudden rags-to-riches celebrity
táojīnniáng
桃金娘
[桃金娘]
- rose myrtle (Myrtus communis)
hónggūniang
红姑娘
[紅姑娘]
- Chinese lantern plant
- winter cherry
- strawberry ground-cherry
- Physalis alkekengi
fǎngzhīniáng
纺织娘
[紡織孃]
- katydid
- long-horned grasshopper
niángjiaxìng
娘家姓
[娘家姓]
- maiden name (of married woman)
niángxīpǐ
娘希匹
[娘希匹]
- (dialect) fuck!
niángniangqiāng
娘娘腔
[娘娘腔]
- sissy
- effeminate
huíniángjiā
回娘家
[回娘家]
- (of a wife) to return to her parental home
- (fig.) to return to one's old place, job, school etc
zhàngmǔniáng
丈母娘
[丈母娘]
- wife's mother; mother-in-law
niángrmen
娘儿们
[娘兒們]
- (dialect) woman
- wife
Xúniángbànlǎo
徐娘半老
[徐娘半老]
- middle-aged but still attractive woman
- lady of a certain age
táojīnniángkē
桃金娘科
[桃金娘科]
- Myrtaceae (family including myrtle, rosemary, oregano etc)
huánghuāgūniang
黄花姑娘
[黃花姑娘]
- maiden
- virgin girl
Bābā Niángrě
峇峇娘惹
[峇峇娘惹]
- Peranakan Chinese (Baba-Nyonya), an ethnic group of Chinese residing in the Malay peninsula (also known as Straits Chinese)
gǒuniángyǎngde
狗娘养的
[狗娘養的]
- son of a bitch
Tiānsūn Niángniáng
天孙娘娘
[天孫娘娘]
- Goddess of Fertility
bànlǎo Xúniáng
半老徐娘
[半老徐娘]
- middle-aged but still attractive woman
- lady of a certain age
Wángmǔniángniáng
王母娘娘
[王母娘娘]
- another name for Xi Wangmu 西王母, Queen Mother of the West
zǐsūnniángniang
子孙娘娘
[子孫娘娘]
- goddess of fertility
zhènggōngniángniáng
正宫娘娘
[正宮娘娘]
- empress
Dù Qiūniánggē
杜秋娘歌
[杜秋娘歌]
- song of lady Du Qiu, poem by Du Mu 杜牧
yǒunǎijiùshìniáng
有奶就是娘
[有奶就是娘]
- see 有奶便是娘 (yǒunǎibiànshìniáng)
yǒunǎibiànshìniáng
有奶便是娘
[有奶便是娘]
- lit. whoever provides milk is your mother (idiom)
- fig. to follow whoever is feeding you
- to put one's loyalties where one's interests lie
Hóngsè Niángzijūn
红色娘子军
[紅色孃子軍]
- Red Detachment of Women, revolutionary opera that premiered in 1964
tiānyàoluòyǔ,niángyàojiàrén
天要落雨,娘要嫁人
[天要落雨,娘要嫁人]
- the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)
- fig. the natural order of things
- something you can't go against
duānqǐwǎnchīròu,fàngxiàkuàizimàniáng
端起碗吃肉,放下筷子骂娘
[端起碗吃肉,放下筷子罵娘]
- lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom)
- fig. to complain despite being privileged
- to be ungrateful for what one has been given