Usage of the character 喝
hē
喝
[喝]
- to drink
- variant of 嗬 (hē)
hè
喝
[喝]
- to shout
chīhē
吃喝
[吃喝]
- to eat and drink
- food and drink
hèlìng
喝令
[喝令]
- to shout an order or command
hèdào
喝道
[喝道]
- to shout (i.e. to say in a loud voice) (usually followed by the words shouted)
- (old) (of yamen bailiffs etc) to walk ahead of an official, shouting at pedestrians to clear the way
hēguāng
喝光
[喝光]
- to drink up
- to finish (a drink)
chēnhè
嗔喝
[嗔喝]
- to yell at sb in rage
hūhè
呼喝
[呼喝]
- to shout
hēgāo
喝高
[喝高]
- to get drunk
hēchá
喝茶
[喝茶]
- to drink tea
- to get engaged
- to have a serious conversation
- (fig.) to have a meeting with state security agents (to be warned to behave "responsibly")
hēguà
喝挂
[喝掛]
- (coll.) to get drunk
- to get hammered
hèchì
喝斥
[喝斥]
- to berate; to excoriate; to chide
- also written 呵斥 (hēchi)
hēdiào
喝掉
[喝掉]
- to drink up
- to finish (a drink)
hēhè
呵喝
[呵喝]
- to shout loudly
- to bellow
- to berate
hējiǔ
喝酒
[喝酒]
- to drink (alcohol)
hēzuì
喝醉
[喝醉]
- to get drunk
hècǎi
喝采
[喝采]
- to acclaim
- to cheer
yāohe
吆喝
[吆喝]
- to shout
- to bawl
- to yell (to urge on an animal)
- to hawk (one's wares)
- to denounce loudly
- to shout slogans
hǎohē
好喝
[好喝]
- tasty (drinks)
nánhē
难喝
[難喝]
- unpleasant to drink
chìhè
叱喝
[叱喝]
- to shout at
- to berate
hèchì
喝叱
[喝叱]
- see 呵斥 (hēchì)
bànghè
棒喝
[棒喝]
- practice in which a novice monk is shouted at or hit with a stick with the purpose of bringing about instant awakening (Buddhism)
- to rebuke sternly
hècǎi
喝彩
[喝彩]
- to acclaim
- to cheer
hèzhǐ
喝止
[喝止]
- to shout at sb to stop
hēmáng
喝茫
[喝茫]
- (slang) to get drunk (Tw)
zhuànyāohe
赚吆喝
[賺吆喝]
- (of a company) to gain recognition through promotional efforts; to spend money to win customers
hēduànpiàn
喝断片
[喝斷片]
- to get blackout drunk (slang)
hèdàocǎi
喝倒彩
[喝倒彩]
- to boo or jeer (as a sign of displeasure at an actor)
húchīhǎihē
胡吃海喝
[胡吃海喝]
- to eat and drink gluttonously
- to pig out
dàchī'èrhē
大吃二喝
[大吃二喝]
- to eat and drink extravagantly
- to binge
kāiluóhèdào
开锣喝道
[開鑼喝道]
- to clear a street by banging gongs and shouting loudly (idiom)
hēxīběifēng
喝西北风
[喝西北風]
- lit. drink the northwest wind (idiom); cold and hungry
yāowǔhèliù
吆五喝六
[吆五喝六]
- lit. to shout out hoping for fives and sixes when gambling with dice; a hubbub of gambling
hūláihèqù
呼来喝去
[呼來喝去]
- to call to come and shout to go (idiom); to yell orders
- always bossing people around
chīhēpiáodǔ
吃喝嫖赌
[吃喝嫖賭]
- to go dining, wining, whoring and gambling
- to lead a life of dissipation
báichībáihē
白吃白喝
[白吃白喝]
- to freeload
cèngchīcènghē
蹭吃蹭喝
[蹭吃蹭喝]
- to cadge a meal
dàchīdàhē
大吃大喝
[大吃大喝]
- to eat and drink as much as one likes
- to make a pig of oneself
chīhēwánlè
吃喝玩乐
[吃喝玩樂]
- to eat, drink and be merry (idiom)
- to abandon oneself to a life of pleasure
chīxiānghēlà
吃香喝辣
[吃香喝辣]
- lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom)
- fig. to live well
chīhēlāsāshuì
吃喝拉撒睡
[吃喝拉撒睡]
- to eat, drink, shit, piss, and sleep
- (fig.) the ordinary daily routine
hēliángshuǐdōusāiyá
喝凉水都塞牙
[喝涼水都塞牙]
- (coll.) to be out of luck
niúbùhēshuǐqiǎng'àntóu
牛不喝水强按头
[牛不喝水強按頭]
- lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom)
- fig. to try to impose one's will on sb
sāngèhéshangméishuǐhē
三个和尚没水喝
[三個和尚沒水喝]
- lit. three monks have no water to drink (idiom)
- fig. everybody's business is nobody's business
- (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
niúbùhēshuǐnán'ànjiǎo
牛不喝水难按角
[牛不喝水難按角]
- (idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink