Usage of the character 各
gè
各
[各]
- each
- every
gèzì
各自
[各自]
- each
- respective
- apiece
gègè
各个
[各個]
- every
- various
- separately, one by one
gèdì
各地
[各地]
- in all parts of (a country)
- various regions
gèjí
各级
[各級]
- all levels
gèchù
各处
[各處]
- every place
gèsè
各色
[各色]
- all kinds
- of every description
gèlèi
各类
[各類]
- all categories
gèrén
各人
[各人]
- each one; everyone
gèyàng
各样
[各樣]
- many different types
Yǎgè
雅各
[雅各]
- Jacob (name)
- James (name)
gèwèi
各位
[各位]
- everybody
- all (guests, colleagues etc)
- all of you
gèguó
各国
[各國]
- each country
- every country
- various countries
gèyì
各异
[各異]
- all different
- each unto his own
gèzhǒng
各种
[各種]
- every kind of; all kinds of; various
gèfāng
各方
[各方]
- all parties (in a dispute etc)
- all sides
- all directions
gèbié
各别
[各別]
- distinct; different
- separately; individually
- unusual; novel
- (pejorative) eccentric; bizarre
gèjiè
各界
[各界]
- all walks of life; all social circles
Yǎgèbó
雅各伯
[雅各伯]
- Jacob (name)
- Saint James
luógèsī
逻各斯
[邏各斯]
- logos (loanword)
Sīgètè
司各特
[司各特]
- Scott (name)
- Sir Walter Scott (1771-1832), Scottish romantic novelist
Lāgèsī
拉各斯
[拉各斯]
- Lagos (Nigerian city)
Lǐ Yǎgè
理雅各
[理雅各]
- James Legge (1815-1897), Scottish Protestant missionary in Qing China and translator of the Chinese classics into English
Yǎgèshū
雅各书
[雅各書]
- Epistle of St James (in New Testament)
zìgěr
自各儿
[自各兒]
- variant of 自個兒/自个儿 (zìgěr)
gèbèndōngxī
各奔东西
[各奔東西]
- to go separate ways (idiom)
- to part ways with sb
- Taiwan pr. (gèbēndōngxī)
gèzúrénmín
各族人民
[各族人民]
- people of all ethnic groups; the peoples (of a nation)
Jiā'ěrgèdá
加尔各答
[加爾各答]
- Calcutta (India)
wùgèyǒuzhǔ
物各有主
[物各有主]
- everything has a rightful owner (idiom)
hétonggèfāng
合同各方
[合同各方]
- parties to a contract (law)
gèdéqísuǒ
各得其所
[各得其所]
- (idiom) each in the correct place; each is provided for
gèzìwéizhèng
各自为政
[各自為政]
- to do things each in one's own way
gèzhíjǐjiàn
各执己见
[各執己見]
- each sticks to his own view (idiom); a dialogue of the deaf
gèyǒusuǒhào
各有所好
[各有所好]
- everyone has their likes and dislikes (idiom)
gèqǔsuǒxū
各取所需
[各取所需]
- each takes what he needs (idiom)
gèhánggèyè
各行各业
[各行各業]
- every trade; all professions; all walks of life
yǒuguāngèfāng
有关各方
[有關各方]
- all parties involved
gèbènqiánchéng
各奔前程
[各奔前程]
- each goes his own way (idiom); each person has his own life to lead
gèjiùgèwèi
各就各位
[各就各位]
- (of the people in a group) to get into position (idiom)
- (athletics) On your mark!
shìjiègèdì
世界各地
[世界各地]
- all over the world
- everywhere
- in all parts of the world
gèxíngqíshì
各行其是
[各行其是]
- each one does what he thinks is right (idiom)
- each goes his own way
gèjìnsuǒnéng
各尽所能
[各盡所能]
- each does his utmost (idiom)
- from each according to his means
gèzhísuǒjiàn
各执所见
[各執所見]
- each sticks to his own view
gèyǒuqiānqiū
各有千秋
[各有千秋]
- each has its own merits (idiom)
gèshìgèyàng
各式各样
[各式各樣]
- (of) all kinds and sorts
- various
gèchíjǐjiàn
各持己见
[各持己見]
- each sticks to his own opinion (idiom); chacun son gout
gèbùxiāngtóng
各不相同
[各不相同]
- to be quite varied; each one is different
gèzhíyīcí
各执一词
[各執一詞]
- each sticks to his own version (idiom); a dialogue of the deaf
tiāngèyīfāng
天各一方
[天各一方]
- (of relatives or friends) to live far apart from each other
quánguógèdì
全国各地
[全國各地]
- every part of the country
gèshūjǐjiàn
各抒己见
[各抒己見]
- everyone gives their own view
Shèngduōmínggè
圣多明各
[聖多明各]
- Santo Domingo, capital of the Dominican Republic
gèxiǎnsuǒcháng
各显所长
[各顯所長]
- each displays their own strengths (idiom)
Bōduō Lígè
波多黎各
[波多黎各]
- Puerto Rico, self-governing unincorporated territory of the United States
gèjièrénshì
各界人士
[各界人士]
- all walks of life
gèzhǒnggèyàng
各种各样
[各種各樣]
- various kinds
- all sorts
gèsègèyàng
各色各样
[各色各樣]
- (idiom) diverse; various; all kinds of
Yǎgèbīnpài
雅各宾派
[雅各賓派]
- Jacobin club, French revolutionary party that played a leading role in the reign of terror 1791-1794
Gèlādāndōng Fēng
各拉丹冬峰
[各拉丹冬峰]
- Mount Geladaindong or Geladandong in Qinghai (6621 m), the main peak of the Tanggula mountain range 唐古拉山脈/唐古拉山脉 ( Tánggǔlā Shānmài)
Gèlādāndōng Shān
各拉丹冬山
[各拉丹冬山]
- Mount Geladaindong or Geladandong in Qinghai (6621 m), the main peak of the Tanggula mountain range 唐古拉山脈/唐古拉山脉 ( Tánggǔlā Shānmài)
réngèyǒusuǒhào
人各有所好
[人各有所好]
- everyone has their likes and dislikes
- there is no accounting for taste
- chacun son goût
gèdǎwǔshídàbǎn
各打五十大板
[各打五十大板]
- lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom)
- fig. to punish the guilty and the innocent alike
- to put the blame on both parties
Fángchéng Gèzú Zìzhìxiàn
防城各族自治县
[防城各族自治縣]
- Fangcheng Various Nationalities Autonomous County in Guangxi (temporary name during 1950s for Fangcheng district 防城區/防城区 ( Fángchéngqū) of Fangchenggang city)
Lónglín Gèzú Zìzhìxiàn
隆林各族自治县
[隆林各族自治縣]
- Longlin Various Nationalities Autonomous County in Baise 百色 ( Bǎisè), Guangxi
Lóngshèng Gèzú Zìzhìxiàn
龙胜各族自治县
[龍勝各族自治縣]
- Longsheng Various Nationalities Autonomous County in Guilin 桂林 ( Guìlín), Guangxi
Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnshéntōng
八仙过海,各显神通
[八仙過海,各顯神通]
- lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom)
- fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities
luóboqīngcài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜青菜,各有所爱
[蘿蔔青菜,各有所愛]
- see 蘿蔔白菜,各有所愛/萝卜白菜,各有所爱 (luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài)
luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜白菜,各有所爱
[蘿蔔白菜,各有所愛]
- (idiom) one man's meat is another man's poison; to each his own
Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnqínéng
八仙过海,各显其能
[八仙過海,各顯其能]
- see 八仙過海,各顯神通/八仙过海,各显神通 ( Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnshéntōng)
gèrénzìsǎoménqiánxuě,mòguǎntājiāwǎshàngshuāng
各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜
[各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜]
- sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)