Usage of the character 及
jí
及
[及]
- and
- to reach
- up to
- in time for
jízǎo
及早
[及早]
- at the earliest possible time; as soon as possible
jíjī
及笄
[及笄]
- to reach marriageable age (a girl's fifteenth birthday)
tíjí
提及
[提及]
- to mention
- to raise (a subject)
- to bring to sb's attention
kuòjí
扩及
[擴及]
- to extend to
lùnjí
论及
[論及]
- to make reference to; to mention
jíqí
及其
[及其]
- (conjunction linking two nouns) and its ...; and their ...; and his ...; and her ...
yāngjí
殃及
[殃及]
- to bring disaster to
huìjí
惠及
[惠及]
- (literary) to be of benefit to
chǐjí
齿及
[齒及]
- to mention
- referring to
huòjí
祸及
[禍及]
- to bring disaster upon
bùjí
不及
[不及]
- to fall short of
- not as good as
- too late
jíshí
及时
[及時]
- timely; at the right time
- promptly; without delay
jízhì
及至
[及至]
- by the time that
yǐjí
以及
[以及]
- as well as
- too
- and
jígé
及格
[及格]
- to pass an exam or a test
- to meet a minimum standard
lěijí
累及
[累及]
- to involve
- to affect
yòují
又及
[又及]
- P.S.
- postscript
bǐjí
比及
[比及]
- (literary) when
- by the time
- Taiwan pr. (bìjí)
gùjí
顾及
[顧及]
- to take into consideration
- to attend to
Aījí
埃及
[埃及]
- Egypt
jí'ěr
及耳
[及耳]
- (loanword) gill (unit)
qǐjí
企及
[企及]
- to hope to reach; to strive for
yāngjí
央及
[央及]
- to ask
- to plead
- to beg
- to involve
wēijí
危及
[危及]
- to endanger
- to jeopardize
- a danger (to life, national security etc)
shèjí
涉及
[涉及]
- to involve; to relate to; to concern; to touch upon
jídì
及第
[及第]
- to pass an imperial examination
biànjí
遍及
[遍及]
- to extend (everywhere)
tuījí
推及
[推及]
- to spread; to extend
bōjí
波及
[波及]
- to spread to
- to involve
- to affect
jíwù
及物
[及物]
- transitive (grammar)
liàojí
料及
[料及]
- to anticipate
- forecast
- expectation
- anticipation
wèijí
未及
[未及]
- to not have had time
- to have not yet
- not to touch upon
tánjí
谈及
[談及]
- to talk about
- to mention
pǔjí
普及
[普及]
- to spread extensively
- to generalize
- widespread
- popular
- universal
- ubiquitous
- pervasive
chùjí
触及
[觸及]
- to touch (physically, one's feelings etc)
- to touch on (a topic)
jíshíyǔ
及时雨
[及時雨]
- timely rain
- (fig.) timely assistance; timely help
láidejí
来得及
[來得及]
- to have enough time; can do it in time; can still make it
jígéxiàn
及格线
[及格線]
- passing line or score (in an examination)
gǎnbùjí
赶不及
[趕不及]
- not enough time (to do sth)
- too late (to do sth)
wèitíjí
未提及
[未提及]
- not mentioned
láibují
来不及
[來不及]
- there's not enough time (to do sth)
- it's too late (to do sth)
Aījídòu
埃及豆
[埃及豆]
- chickpea
bùjígé
不及格
[不及格]
- to fail
- to flunk
gǎndéjí
赶得及
[趕得及]
- there is still time (to do sth)
- to be able to do sth in time
- to be able to make it
děngbùjí
等不及
[等不及]
- can't wait
jíshíxìng
及时性
[及時性]
- timeliness
- promptness
shìqímòjí
噬脐莫及
[噬臍莫及]
- lit. one cannot bite one's own navel (idiom)
- fig. too late for regrets
Aījíyèyīng
埃及夜鹰
[埃及夜鷹]
- (bird species of China) Egyptian nightjar (Caprimulgus aegyptius)
huǐzhīwújí
悔之无及
[悔之無及]
- too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.
shǐliàowèijí
始料未及
[始料未及]
- not expected at the outset (idiom)
- unforeseen
- to be surprised by the turn of events
jífēng'érshì
及锋而试
[及鋒而試]
- lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak
Nàijílìyà
奈及利亚
[奈及利亞]
- Nigeria (Tw)
biānchángmòjí
鞭长莫及
[鞭長莫及]
- lit. the whip cannot reach (idiom); beyond one's influence
- too far to be able to help
cuòshǒubùjí
措手不及
[措手不及]
- no time to deal with it (idiom); caught unprepared
wúrénnéngjí
无人能及
[無人能及]
- nobody can compete with; unmatched by anybody; without rival
chùshǒukějí
触手可及
[觸手可及]
- within reach
pòbùjídài
迫不及待
[迫不及待]
- impatient (idiom); in a hurry
- itching to get on with it
Chū'āijíjì
出埃及记
[出埃及記]
- Book of Exodus
- Second Book of Moses
wàngchénmòjí
望尘莫及
[望塵莫及]
- lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom)
- to be far inferior
cùbùjífáng
猝不及防
[猝不及防]
- to be caught off guard
- without warning
yánbùjíyì
言不及义
[言不及義]
- to talk nonsense (idiom)
- frivolous talk
hòuhuǐmòjí
后悔莫及
[後悔莫及]
- too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.
àiwūjíniǎo
爱屋及鸟
[愛屋及鳥]
- see 愛屋及烏/爱屋及乌 (àiwūjíwū)
lìsuǒbùjí
力所不及
[力所不及]
- beyond one's power (to do sth)
yúbùkějí
愚不可及
[愚不可及]
- impossibly stupid
shāngjíwúgū
伤及无辜
[傷及無辜]
- to harm the innocent (idiom)
jíshíxínglè
及时行乐
[及時行樂]
- to enjoy the present (idiom); to live happily with no thought for the future
- make merry while you can
- carpe diem
guǎnkuīsuǒjí
管窥所及
[管窺所及]
- in my humble opinion
kēxuépǔjí
科学普及
[科學普及]
- popularization of science
guǎnjiànsuǒjí
管见所及
[管見所及]
- in my humble opinion (idiom)
jíwùdòngcí
及物动词
[及物動詞]
- transitive verb
àiwūjíwū
爱屋及乌
[愛屋及烏]
- lit. love the house and its crow (idiom); involvement with sb and everyone connected
- Love me, love my dog.
yóubiǎojílǐ
由表及里
[由表及裡]
- to proceed from the outside to the inside
- to see the essence merely by looking at the superficial appearance
zhuīhuǐmòjí
追悔莫及
[追悔莫及]
- too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.
yáobùkějí
遥不可及
[遙不可及]
- unattainable
- far-fetched
- out of reach
- exceedingly remote or distant
lìsuǒnéngjí
力所能及
[力所能及]
- as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability
- within one's powers
guòyóubùjí
过犹不及
[過猶不及]
- too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)
mùguāngsuǒjí
目光所及
[目光所及]
- as far as the eye can see
Aěrjí'ěr
阿尔及尔
[阿爾及爾]
- Algiers, capital of Algeria
Aījígǔwùxué
埃及古物学
[埃及古物學]
- Egyptology
Aěrjílìyà
阿尔及利亚
[阿爾及利亞]
- Algeria
bùjíwùdòngcí
不及物动词
[不及物動詞]
- intransitive verb
Aījígǔwùxuézhě
埃及古物学者
[埃及古物學者]
- Egyptologist
kěwàng'érbùkějí
可望而不可及
[可望而不可及]
- in sight but unattainable (idiom)
- inaccessible
fēngmǎniúbùxiāngjí
风马牛不相及
[風馬牛不相及]
- to be completely unrelated to one another (idiom)
- irrelevant
Aěrjílìyàrén
阿尔及利亚人
[阿爾及利亞人]
- Algerian
Qiānlǐdájí Tuōbāgē
千里达及托巴哥
[千里達及托巴哥]
- Trinidad and Tobago (Tw)
Andìkǎjí Bābùdá
安地卡及巴布达
[安地卡及巴布達]
- Antigua and Barbuda (Tw)
yǒuguòzhī'érwúbùjí
有过之而无不及
[有過之而無不及]
- not to be inferior in any aspects (idiom)
- to surpass
- to outdo
- (derog.) to be even worse
shíwùjíyàopǐnguǎnlǐjú
食物及药品管理局
[食物及藥品管理局]
- US Food and Drug Administration authority (FDA)
Shèngwénsēnjí Géruìnàdīng
圣文森及格瑞那丁
[聖文森及格瑞那丁]
- Saint Vincent and the Grenadines (Tw)
chéngménshīhuǒ,yāngjíchíyú
城门失火,殃及池鱼
[城門失火,殃及池魚]
- a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer
- fig. you can't escape responsibility for your actions
- ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee
dàng'ànzhuǎnsòngcúnqǔjíguǎnlǐ
档案转送存取及管理
[檔案轉送存取及管理]
- File Transfer, Access and Management
- FTAM
lǎowúlǎo,yǐjírénzhīlǎo
老吾老,以及人之老
[老吾老,以及人之老]
- to honor old people as we do our own aged parents
yòuwúyòu,yǐjírénzhīyòu
幼吾幼,以及人之幼
[幼吾幼,以及人之幼]
- to care for other's children as one's own
Diànjījí Diànzǐxué Gōngchéngshī Liánhéhuì
电机及电子学工程师联合会
[電機及電子學工程師聯合會]
- IEEE
- Institute of Electrical and Electronic Engineers
jīngjìshèhuìjíwénhuàquánlìguójìgōngyuē
经济社会及文化权利国际公约
[經濟社會及文化權利國際公約]
- International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR)
lǎowúlǎo,yǐjírénzhīlǎo,yòuwúyòu,yǐjírénzhīyòu
老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼
[老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼]
- to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own