Usage of the character 去
qù
去
[去]
- to go
- to go to (a place)
- (of a time etc) last
- just passed
- to send
- to remove
- to get rid of
- to reduce
- to be apart from in space or time
- to die (euphemism)
- to play (a part)
- (when used either before or after a verb) to go in order to do sth
- (after a verb of motion indicates movement away from the speaker)
- (used after certain verbs to indicate detachment or separation)
hǎoqù
好去
[好去]
- bon voyage
- Godspeed
qùnián
去年
[去年]
- last year
tuōqù
脱去
[脫去]
- to throw off
qùshì
去逝
[去逝]
- to pass away
- to die
qùpí
去皮
[去皮]
- to peel
- to remove the skin
- to tare
díqù
涤去
[滌去]
- to wash off
qùshēng
去声
[去聲]
- falling tone
- fourth tone in modern Mandarin
lǎoqù
老去
[老去]
- to get old
jiǎnqù
减去
[減去]
- minus
- to subtract
qùwū
去污
[去污]
- to decontaminate; to clean
qùxiàng
去向
[去向]
- direction in which sb or sth has gone; whereabouts
guòqu
过去
[過去]
- (verb suffix)
qùchù
去处
[去處]
- place
- destination
qù'ǒu
去耦
[去耦]
- to decouple
qùxìn
去信
[去信]
- to send a letter to; to write to
qùqǔ
去取
[去取]
- to accept or reject
qùde
去得
[去得]
- can go
zhuànqù
转去
[轉去]
- to return
- to go back
yǐnqù
隐去
[隱去]
- to disappear
- to hide
qùchéng
去程
[去程]
- outbound trip
sǐqù
死去
[死去]
- to die
qùchàn
去颤
[去顫]
- see 除顫/除颤 (chúchàn)
kòuqù
扣去
[扣去]
- to deduct (points etc)
qùshì
去势
[去勢]
- to neuter
- neutered
qù Tái
去台
[去臺]
- to go to Taiwan
- refers to those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949
shānqù
删去
[刪去]
- to delete
gùqù
故去
[故去]
- to die
- death
xiānqù
仙去
[仙去]
- to become an immortal; (fig.) to die
zhuāqù
抓去
[抓去]
- to arrest and take away
yíqù
移去
[移去]
- to move away
qùchú
去除
[去除]
- to remove
- to dislodge
piēqù
撇去
[撇去]
- skim
jìnqù
进去
[進去]
- to go in
huíqu
回去
[回去]
- to return
- to go back
qùhuǒ
去火
[去火]
- to reduce internal heat (TCM)
shàngqù
上去
[上去]
- to go up
zhànqù
占去
[佔去]
- to take up (one's time etc)
- to occupy (one's attention etc)
- to account for (a proportion of sth)
dàiqu
带去
[帶去]
- to take along with one
qùdiào
去掉
[去掉]
- to get rid of
- to exclude
- to eliminate
- to remove
- to delete
- to strip out
- to extract
shìqù
逝去
[逝去]
- to elapse
- to pass away
- to die
- demise
tuìqù
褪去
[褪去]
- to take off (one's clothes)
- (fig.) to shed (one's former image etc)
- (of a fad or the after-effects of a disaster etc) to subside
- also pr. (tùnqù)
qùzhí
去职
[去職]
- to leave office
guòqù
过去
[過去]
- (in the) past; former; previous
- to go over; to pass by
zǒuqù
走去
[走去]
- to walk over (to)
líqù
离去
[離去]
- to leave
- to exit
pànqù
拚去
[拚去]
- to reject
- to abandon
chūqù
出去
[出去]
- to go out
mǒqù
抹去
[抹去]
- to erase
chúqù
除去
[除去]
- to eliminate
- to remove
- except for
- apart from
wǒqù
我去
[我去]
- (slang) what the ...!; oh my god!; that's insane!
qùguó
去国
[去國]
- to leave one's country
lüèqù
略去
[略去]
- to omit
- to delete
- to leave out
- to neglect
- to skip over
xiàqù
下去
[下去]
- to go down
- to descend
- to go on
- to continue
- (of a servant) to withdraw
qùliú
去留
[去留]
- going or staying
tōuqù
偷去
[偷去]
- to steal
- to make off with
- stolen
túqù
涂去
[塗去]
- to obliterate (some words, or part of a picture etc) using correction fluid, ink, paint etc
- to paint out
- to paint over
cíqù
辞去
[辭去]
- to resign
- to quit
sòngqù
送去
[送去]
- to send to
- to deliver to
- to give sb a lift (e.g. in a car)
qùchóng
去重
[去重]
- to remove duplicates
qùsuì
去岁
[去歲]
- last year
shěngqù
省去
[省去]
- to omit
- to dispense with
- to make unnecesary
- to save (time, trouble etc)
xiāoqù
消去
[消去]
- to eliminate
qùshì
去世
[去世]
- to pass away
- to die
qùsǐ
去死
[去死]
- go to hell!
- drop dead!
qùgēn
去根
[去根]
- to cure completely
shīqù
失去
[失去]
- to lose
qùlù
去路
[去路]
- the way one is following
- outlet
huōchuqu
豁出去
[豁出去]
- to throw caution to the wind
- to press one's luck
- to go for broke
bānchūqù
搬出去
[搬出去]
- to move out (vacate)
- to shift sth out
bùqùlǐ
不去理
[不去理]
- not to pay attention to
- to leave sth as it is
- to ignore
guòqushì
过去式
[過去式]
- past tense
leqùle
了去了
[了去了]
- (coll.) (after adjectives such as 多 (duō), 大 (dà), 遠/远 (yuǎn), 高 (gāo)) very
- extremely
qùguówài
去国外
[去國外]
- to go abroad
guòqùshí
过去时
[過去時]
- past tense (grammar)
tīngshàngqu
听上去
[聽上去]
- to sound (difficult, worthwhile etc)
- to seem
qùhuípiào
去回票
[去回票]
- round-trip ticket (Tw)
hūnguoqu
昏过去
[昏過去]
- to faint
kànshangqu
看上去
[看上去]
- it would appear
- it seems (that)
qùniándǐ
去年底
[去年底]
- late last year
- the end of last year
bǐxiàqù
比下去
[比下去]
- to defeat; to be superior to
qùnǐde
去你的
[去你的]
- Get along with you!
jǐshàngqu
挤上去
[擠上去]
- to squeeze oneself up into (a crowded vehicle etc)
qùpízhòng
去皮重
[去皮重]
- to tare
huóxiàqù
活下去
[活下去]
- to survive
- to keep on living
guòbuqù
过不去
[過不去]
- to make life difficult for
- to embarrass
- unable to make it through
qùguāngshuǐ
去光水
[去光水]
- nail polish remover (Tw)
dūjìnqù
督进去
[督進去]
- (slang) (Tw) to stick "it" in
- to thrust inside
wénshàngqù
闻上去
[聞上去]
- to smell of sth
- to smell like sth
guòdéqù
过得去
[過得去]
- lit. can pass through (an opening)
- fig. can get by (in life)
- tolerably well
- not too bad
- How are you getting by?
- How's life?
qùgòujì
去垢剂
[去垢劑]
- detergent
qùwūmínghuà
去污名化
[去污名化]
- to destigmatize
fúxiù'érqù
拂袖而去
[拂袖而去]
- to storm off in a huff (idiom)
láiqùwúzōng
来去无踪
[來去無蹤]
- come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace
yīyǎnwàngqù
一眼望去
[一眼望去]
- as far as the eye can see
sǐqùhuólái
死去活来
[死去活來]
- to hover between life and death (idiom)
- to suffer terribly
- within an inch of one's life
guòqujīngyàn
过去经验
[過去經驗]
- past experience
fēiláifēiqù
飞来飞去
[飛來飛去]
- to fly about
- to fly hither and thither
- to flit
- to swarm
- to spiral
tīngbùjìnqu
听不进去
[聽不進去]
- not to listen
- to be deaf to
yīlái'èrqù
一来二去
[一來二去]
- gradually
- little by little
- in the course of time
láizōngqùjì
来踪去迹
[來蹤去跡]
- the traces of a person's movements
- (fig.) sb's history
- (fig.) the ins and out of a matter
jiānchíxiàqù
坚持下去
[堅持下去]
- to press on
láihóngqùyàn
来鸿去燕
[來鴻去燕]
- lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move
zhíláizhíqù
直来直去
[直來直去]
- going directly (without detour)
- (fig.) direct
- straightforward (in one's manner or speech)
fānláifùqù
翻来覆去
[翻來覆去]
- to toss and turn (sleeplessly)
- again and again
rénqùlóukōng
人去楼空
[人去樓空]
- lit. the occupants have gone and the place is now empty (idiom)
- fig. (of a dwelling) empty; deserted
pǎoláipǎoqù
跑来跑去
[跑來跑去]
- to scamper
- to run around
jǐláijǐqù
挤来挤去
[擠來擠去]
- to mill about
- to jostle
diānláidǎoqù
颠来倒去
[顛來倒去]
- to harp on
- over and over
- merely ring changes on a few terms
yǒuqùwúhuí
有去无回
[有去無回]
- gone forever (idiom)
qùzhōngxīnhuà
去中心化
[去中心化]
- decentralization
huīzhībùqù
挥之不去
[揮之不去]
- impossible to get rid of
jiàhèxīqù
驾鹤西去
[駕鶴西去]
- lit. to fly on a crane to the Western Paradise
- fig. to pass away (idiom)
fàngyǎnwàngqù
放眼望去
[放眼望去]
- as far as the eye can see
láilóngqùmài
来龙去脉
[來龍去脈]
- lit. the rise and fall of the terrain (idiom)
- fig. the whole sequence of events; causes and effects
ràoláiràoqù
绕来绕去
[繞來繞去]
- meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywhere
hūláihèqù
呼来喝去
[呼來喝去]
- to call to come and shout to go (idiom); to yell orders
- always bossing people around
shuōdeguòqù
说得过去
[說得過去]
- acceptable
- passable
- justifiable
- (of a course of action) to make sense
zhuànláizhuànqù
转来转去
[轉來轉去]
- to rove around
- to run around in circles
- to walk back and forth
yīqùbùhuí
一去不回
[一去不回]
- gone forever
kànbuguòqu
看不过去
[看不過去]
- cannot stand by idly and watch
- unable to put up with it any longer
méiláiyǎnqù
眉来眼去
[眉來眼去]
- (idiom) to make eyes; to exchange flirting glances with sb
héqùhécóng
何去何从
[何去何從]
- what course to follow
- what path to take
qù Táirényuán
去台人员
[去臺人員]
- those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949
qùqízāopò
去其糟粕
[去其糟粕]
- to remove the dross
- to discard the dregs
qùqǔzhījiān
去取之间
[去取之間]
- undecided between taking and leaving
yángcháng'érqù
扬长而去
[揚長而去]
- to swagger off
- to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind
shuōbuguòqù
说不过去
[說不過去]
- cannot be justified
- inexcusable
láihuíláiqù
来回来去
[來回來去]
- repeatedly
- back and forth again and again
qùwúcúnjīng
去芜存菁
[去蕪存菁]
- lit. to get rid of the weeds and keep the flowers
- to separate the wheat from the chaff (idiom)
wǒlègeqù
我勒个去
[我勒個去]
- (slang) shoot!
- crap!
guòyìbùqù
过意不去
[過意不去]
- to feel very apologetic
duōleqùle
多了去了
[多了去了]
- (coll.) aplenty
- millions of
guòqufēncí
过去分词
[過去分詞]
- past participle (in European grammar)
shīqùhòujìn
失去后劲
[失去後勁]
- to peter out
- to lose momentum
- to lose steam
bùzhīqùxiàng
不知去向
[不知去向]
- whereabouts unknown
- gone missing
qùxiàngbùmíng
去向不明
[去向不明]
- missing
- lost
tuīláituīqù
推来推去
[推來推去]
- (idiom) to rudely push and pull others
- (idiom) to evade responsibility and push it to others
miǎnqùzhíwù
免去职务
[免去職務]
- to relieve from office
- to sack
huóbùxiàqu
活不下去
[活不下去]
- impossible to make a living
wǎngxīnliqù
往心里去
[往心裡去]
- to take sth to heart
- to take sth seriously
pōchūqùdeshuǐ
泼出去的水
[潑出去的水]
- spilt water
- (fig.) sth that can not be retrieved
- spilt milk
qùyǎngmáhuángjiǎn
去氧麻黄碱
[去氧麻黃鹼]
- methamphetamine
yīqùbùfùfǎn
一去不复返
[一去不復返]
- gone forever
yīqùwúyǐngzōng
一去无影踪
[一去無影蹤]
- gone without a trace
àidesǐqùhuólái
爱得死去活来
[愛得死去活來]
- to be madly in love
kūdesǐqùhuólái
哭得死去活来
[哭得死去活來]
- to cry one's heart out
qùyǎnghétánghésuān
去氧核糖核酸
[去氧核糖核酸]
- deoxyribonucleic acid
- DNA
láiwúyǐng,qùwúzōng
来无影,去无踪
[來無影,去無蹤]
- lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace
yěhǎobùdàonǎlǐqù
也好不到哪里去
[也好不到哪裡去]
- just as bad; not much better
láideróngyì,qùdekuài
来得容易,去得快
[來得容易,去得快]
- Easy come, easy go. (idiom)
jiùdebùqù,xīndebùlái
旧的不去,新的不来
[舊的不去,新的不來]
- lit. If the old doesn't go, the new will not come.
- You can't make progress by clinging to old notions.
hūzhījílái,huīzhījíqù
呼之即来,挥之即去
[呼之即來,揮之即去]
- to come when called (idiom); ready and compliant
- always at sb's beck and call
qǔqíjīnghuá,qùqízāopò
取其精华,去其糟粕
[取其精華,去其糟粕]
- take the cream, discard the dross (political and educational slogan)
- keep what is good, discard the rest
- You need to be selective when studying.
- In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas.
bìngláirúshāndǎo,bìngqùrúchōusī
病来如山倒,病去如抽丝
[病來如山倒,病去如抽絲]
- sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly