Usage of the character 侯
hóu
侯
[侯]
- marquis, second of the five orders of ancient Chinese nobility 五等爵位 (wuděngjuéwéi)
- nobleman; high official
Hóu
侯
[侯]
- surname Hou
Mǐnhòu
闽侯
[閩侯]
- Minhou, a county in Fuzhou City 福州市 ( Fuzhóu Shì), Fujian
zhūhóu
诸侯
[諸侯]
- dukes or princes who rule a part of the country under the emperor; local rulers
Hóumǎ
侯马
[侯馬]
- Houma, county-level city in Linfen 臨汾/临汾 ( Línfén), Shanxi
hóujué
侯爵
[侯爵]
- marquis
lièhóu
列侯
[列侯]
- duke (old)
- nobleman
- gentry
wánghóu
王侯
[王侯]
- aristocracy
hóumén
侯门
[侯門]
- noble house
Wǔhóu
武侯
[武侯]
- Wuhou district of Chengdu city 成都市 ( Chéngdūshì), Sichuan
Hóumǎshì
侯马市
[侯馬市]
- Houma, county-level city in Linfen 臨汾/临汾 ( Línfén), Shanxi
Mǐnhòu Xiàn
闽侯县
[閩侯縣]
- Minhou, a county in Fuzhou City 福州市 ( Fuzhóu Shì), Fujian
zhènghóuqún
症侯群
[症侯群]
- erroneous variant of 症候群, syndrome
wànhùhóu
万户侯
[萬戶侯]
- Marquis (highest Han dynasty ducal title meaning lord of 10,000 households)
- high nobles
zhūhóuguó
诸侯国
[諸侯國]
- vassal state
Wǔhóuqū
武侯区
[武侯區]
- Wuhou district of Chengdu city 成都市 ( Chéngdūshì), Sichuan
Hóusàiyīn
侯赛因
[侯賽因]
- Husain or Hussein (name)
- Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura
- Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003
wǔhóucí
武侯祠
[武侯祠]
- temple dedicated to the memory of Zhuge Liang 諸葛亮/诸葛亮 ( Zhūgě Liàng) (There is one in Chengdu, and many others in various parts of China.)
Zōngshènghóu
宗圣侯
[宗聖侯]
- hereditary title bestowed on Confucius' descendants
wánghóugōngqīng
王侯公卿
[王侯公卿]
- aristocracy
Hóu Jǐngzhīluàn
侯景之乱
[侯景之亂]
- rebellion against Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 in 548
hóumén-sìhǎi
侯门似海
[侯門似海]
- lit. the gate of a noble house is like the sea (idiom)
- fig. there is a wide gap between the nobility and the common people
Sàdámǔ· Hóusàiyīn
萨达姆·侯赛因
[薩達姆·侯賽因]
- Saddam Hussein
shèngzhěwánghóubàizhěkòu
胜者王侯败者寇
[勝者王侯敗者寇]
- the winners become princes and marquises; the losers are vilified as bandits (idiom)
- history is written by the victors
xiétiānzǐyǐlìngzhūhóu
挟天子以令诸侯
[挾天子以令諸侯]
- (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals
shèngzhěwánghóubàizhězéi
胜者王侯败者贼
[勝者王侯敗者賊]
- see 勝者王侯敗者寇/胜者王侯败者寇 (shèngzhěwánghóubàizhěkòu)
qiègōuzhězhū,qièguózhěhóu
窃钩者诛,窃国者侯
[竊鉤者誅,竊國者侯]
- steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
qièguózhěhóu,qiègōuzhězhū
窃国者侯,窃钩者诛
[竊國者侯,竊鉤者誅]
- steal the whole country and they make you a prince, steal a hook and they hang you (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))