dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 也

[也]
  • (adverb) also; both ... and ... (before predicates only)
  • (literary) particle having functions similar to 啊 (a)
[也]
  • surname Ye
zàiyě
再也
[再也]
  • (not) any more
yěbà
也罢
[也罷]
  • (reduplicated) whether... or...
  • never mind
  • fine (indicating acceptance or resignation)
yěxǔ
也许
[也許]
  • perhaps
  • maybe
Yěmén
也门
[也門]
  • Yemen
yěhǎo
也好
[也好]
  • that's fine
  • may as well
  • (reduplicated) regardless of whether ... or ...
Wéiyěnà
维也纳
[維也納]
  • Vienna, capital of Austria
Tīyě'ěr
梯也尔
[梯也爾]
  • Adolphe Thiers
yějiùshì
也就是
[也就是]
  • that is
  • i.e.
shuōyěqíguài
说也奇怪
[說也奇怪]
  • strangely enough
  • oddly enough
  • strange to say
kōngkōngrúyě
空空如也
[空空如也]
  • as empty as anything (idiom); completely bereft
  • to have nothing
  • vacuous
  • hollow
  • empty (argument, head etc)
fēiyěshìde
飞也似的
[飛也似的]
  • lit. as if flying
  • very fast
zhīhūzhěyě
之乎者也
[之乎者也]
  • lit. 之 (zhī), 乎 (hū), 者 (zhě) and 也 (yě) (four grammatical particles of Classical Chinese) (idiom); fig. archaic expressions
shísèxìngyě
食色性也
[食色性也]
  • Appetite and lust are only natural (Mencius 6A:4).
  • By nature we desire food and sex.
bùtíyěbà
不提也罢
[不提也罷]
  • best not to mention it
  • drop it
  • never mind
  • let's not talk about it
yěyǒujīntiān
也有今天
[也有今天]
  • (coll.) to get one's just deserts
  • to serve sb right
  • to get one's share of (good or bad things)
  • every dog has its day
xiǎngyěméixiǎng
想也没想
[想也沒想]
  • without a second thought
yějiùshìshuō
也就是说
[也就是說]
  • in other words
  • that is to say
  • so
  • thus
wǒyěshìzuìle
我也是醉了
[我也是醉了]
  • (Internet slang) I can't even...
  • Are you kidding me!
  • OMG!
màzhayěshìròu
蚂蚱也是肉
[螞蚱也是肉]
  • lit. even a locust provides some nourishment (idiom)
  • fig. it's better than nothing
tǎngzheyězhòngqiāng
躺着也中枪
[躺著也中槍]
  • (Internet slang) (lit.) to get shot even though lying down; (fig.) to be unfairly targeted
mǎnkǒuzhīhūzhěyě
满口之乎者也
[滿口之乎者也]
  • mouth full of literary phrases
  • to spout the classics
yěhǎobuliǎoduōshǎo
也好不了多少
[也好不了多少]
  • hardly any better
  • just as bad
wénzizàixiǎoyěshìròu
蚊子再小也是肉
[蚊子再小也是肉]
  • lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom)
  • fig. it's better than nothing
lái'érbùwǎngfēilǐyě
来而不往非礼也
[來而不往非禮也]
  • not to reciprocate is against etiquette (classical)
  • to respond in kind
Tuósītuǒyěfūsījī
陀思妥也夫斯基
[陀思妥也夫斯基]
  • Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰/罪与罚 ( Zuìyǔ Fá)
  • also written 陀思妥耶夫斯基 ( Tuósītuǒyēfūsījī)
yěhǎobùdàonǎlǐqù
也好不到哪里去
[也好不到哪裡去]
  • just as bad; not much better
chéngyě Xiāo Hé,bàiyě Xiāo Hé
成也萧何,败也萧何
[成也蕭何,敗也蕭何]
  • lit. raised up by Xiao He, cast down by Xiao He (idiom), alluding to Han Xin 韓信/韩信 ( Hán Xìn) being made Grand General 大將軍/大将军 (dàjiāngjūn)
  • fig. a situation where one's success and failure are both due to the same factor
rénzhījiāngsǐ,qíyányěshàn
人之将死,其言也善
[人之將死,其言也善]
  • words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb)
chǒuxífùzǎowǎnyěděijiàngōngpó
丑媳妇早晚也得见公婆
[醜媳婦早晚也得見公婆]
  • lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom)
  • fig. it's not something you can avoid forever
wúshēngyěyǒuyá,érzhīyěwúyá
吾生也有涯,而知也无涯
[吾生也有涯,而知也無涯]
  • Life is short, learning is limitless
  • Ars longa, vita brevis